"فحسب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • just
        
    • only from
        
    • only in
        
    • only the
        
    • only of
        
    • only to
        
    • of only
        
    • only have
        
    You're always just getting these little glimpses of the whole picture. Open Subtitles دائمًا ما تحصل على لمحاتٍ صغيرة فحسب من الصورة الكاملة.
    Marching around the East Side is just gonna make it worse. Open Subtitles مسيرة بإرجاء الحي الشرقي سوف تزيد فحسب من الأمر سوءً
    It increased only from US$ 288 in 1990 to $339 in 2003. UN فقد زاد فحسب من 288 دولارا بدولارات الولايات المتحدة عام 1990 إلى 339 دولارا عام 2003.
    The database will include feedback received not only from Member States, but also from committee chairpersons and other clients. UN وتتضمن قاعدة البيانات التعليقات الواردة ليس فحسب من الدول الأعضاء، ولكن أيضا من رؤساء اللجان وغيرهم من المتعاملين.
    Growth could not be thought of only in economic terms. UN فالنمو لا يمكن التفكير فيه فحسب من حيث النواحي الاقتصادية.
    Proposed to change only the title of the decision to delete the words " non-Article 5 " so that it is perfectly clear that para. 3 of the decision is meant to apply to all Parties UN تغيير مقترح لعنوان المقرر فحسب من أجل حذف عبارة ' ' غير العاملة بموجب المادة 5`` ويصبح من الواضح جدّاً أن الفقرة 3 من المقرر يُقصد بها أن تنطبق على جميع الأطراف
    Often our Organization is considered as consisting only of the Security Council. UN فغالبا ما ينظر إلى الأمم المتحدة أنها تتألف فحسب من مجلس الأمن.
    The absence of a disarmament benchmark renders nuclear non-proliferation difficult not only to implement but also to measure. UN وعدم وجود نموذج لنزع السلاح أدى إلى صعوبة عدم الانتشار النووي ليس فحسب من حيث التنفيذ بل أيضا من حيث القياس.
    Or maybe her hair is just dirty. You know, from soot. Open Subtitles أو لعل شعرها متسخ فحسب من سواد الدخان كما تعلمون
    You know, just wait for the results and the blood work. Open Subtitles تعلم , أنتظر فحسب من أجل النتائج و فحوصات الدم
    just be careful of guys who can't... or won't tell the difference. Open Subtitles كن حذراً فحسب من الأشخاص الذي لايستطيعون.. أو لايعرفون معرفة الفرق.
    You can improvise if you like, just make sure you sell it. Open Subtitles ،يمكنكِ الإرتجال إذا أردتِ .ولكن تأكّدي فحسب من أنّك تطعمينه الطعم
    If we could just find the lamp the bulb came from. Open Subtitles إن تمكنا فحسب من إيجاد المصباح التي أتت منه اللمبة
    I just want to make sure this one's gonna stick. Open Subtitles أريد التأكد فحسب من أنّ هذا الرجل سيلتزم بك
    This change is symbolized by our passage not only from one century to the next, but, indeed, from one millennium to the next. UN وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة.
    Australia's declaration clarifies that the military advantage is the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of that attack. UN ويوضح إعلان أستراليا أن الميزة العسكرية هي الميزة المتوقعة من الهجوم في مجموعه وليس فحسب من أجزاء معزولة أو محددة من هذا الهجوم.
    There is no need to remind this forum of the growing urgency of this subject, which arises not only from the number of major conflicts, but also from the increasing proportion of civilian casualties and the numbers of refugees. UN ولا حاجة إلى تذكير هذا المحفـــل بطابـــع الاستعجال المتزايد لهذا الموضوع، والذي لا ينبع فحسب من عدد الصراعات الكبرى، بل ينبع أيضا من النسبة المتزايدة لﻹصابات بين المدنيين وأعداد اللاجئين.
    As Hungary was both a transit and a destination country, the issue was high on the political agenda, not only in terms of legislative provisions but also as regards support and protection for victims and witnesses. UN وبما أن هنغاريا هي بلد مرور عابر ومقصد على حد سواء، فإن القضية تكتسب أولوية على جدول الأعمال السياسي، ليس فحسب من خلال الأحكام التشريعية، أيضاً فيما يتعلق بدعم وحماية الضحايا والشهود.
    I feel I should stress in particular that in language and substance the proposed amendment is not only in conformity with the text of that resolution, it is also a considerably watered down version of it. UN وأرى أنه ينبغي لي أن أؤكد بشكل خاص أن التعديل المقترح لا يتواءم فحسب من حيث اللغة والجوهر مع نص مشروع القرار المطروح، بل إنه يمثل أيضا صيغة مخففة اللهجة إلى حد كبير.
    Note: The members of the Board of Auditors have signed only the original English version of the present report. UN ملاحظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الأصلية الانكليزية فحسب من هذا التقرير.
    The United Nations and its specialized agencies were intergovernmental organizations composed only of sovereign States, in accordance with the Charter and the statutes of the specialized agencies. UN والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منظمات حكومية دولية مكونة فحسب من دول ذات سيادة وفقاً للميثاق والنظام الأساسي للوكالات المتخصصة.
    Remaining uses would amount only to a few kilograms for laboratory and analytical uses. UN ولن تصل الاستخدامات المتبقية إلا إلى كيلوغرامات قليلة فحسب من أجل الاستخدامات المختبرية والتحليلية.
    However, not only have agenda items changed from time to time, but they have increased in number as well. UN ومع ذلك، فإن بنود جدول اﻷعمال لم تتغير فحسب من حين لحين، بل إن عددها زاد ايضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus