"فراغ قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • a legal vacuum
        
    • legal void
        
    • legal lacuna
        
    • legal gap
        
    • gap in the law
        
    In many contexts, intelligence agencies operate in a legal vacuum with no law, or no publicly available law, governing their actions. UN وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها.
    As a result, this remains an issue of concern since the implementation of the mandate of UNMIT police has effectively taken place in a legal vacuum. UN ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني.
    If a legal vacuum existed in that regard, it must be addressed. UN وإذا كان هناك فراغ قانوني في هذا الصدد، فيجب معالجته.
    56. It was important to avoid creating a legal vacuum as well as the proliferation of competing or contradictory instruments. UN 56 - ومضي يقول إنه من المهم تجنب خلق فراغ قانوني وكذلك الإكثار من الصكوك المتشابهة أو المتعارضة.
    The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. UN والعمليات القتالية لجيش الدفاع الإسرائيلي لا تتم في فراغ قانوني.
    The Montreux Document thereby demonstrates that PMSCs do not operate in a legal vacuum. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    For these reasons, the enjoyment of that right cannot be analysed in a legal vacuum. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    This has created a legal vacuum in certain areas, in which the principles set forth in the Constitution are not implemented by corresponding laws and regulations. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    This has created a legal vacuum in certain areas, in which the principles set forth in the Constitution are not implemented by corresponding laws and regulations. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Lastly, the Jordanian delegation welcomed the establishment of a link between the scope of the draft Convention and the scope of international humanitarian law and of the laws of war, thereby again averting a legal vacuum and the consequent absence of protection. UN وأخيرا يرحب الوفد اﻷردني بالربط بين انطباق مشروع الاتفاقية وانطباق القانون الدولي اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة مما يساعد على تفادي وجود فراغ قانوني تنعدم فيه الحماية.
    Although the report had stated that violence against women was all too often examined in a legal vacuum, it was in fact necessary to examine the context and facts of all cases in order to find better solutions. UN وبرغم ما ذكره التقرير من أن العنف ضد المرأة كثيراً ما يتم تدارسه ضمن فراغ قانوني إلاّ أنه من اللازم في واقع الأمر تدارس السياق والحقائق المرتبطة بجميع الحالات وصولاً إلى حلول أفضل.
    The phenomenon is transnational since the server that hosts the website may be located in a different country from the one where it is administered while the terrorist organization in question may operate in a third country; where there are no bilateral agreements between these countries, a legal vacuum is created. UN وهذه الظاهرة تتجاوز حدود الدول، ذلك لأن الخادوم الذي يستضيف الموقع الشبكي قد يكون موجودا في بلد مغاير للبلد الذي يُدار منه بينما قد تكون المنظمة الإرهابية المعنية تعمل في بلد ثالث. وإذا لم تكن هناك اتفاقات ثنائية مبرمة بين هذه البلدان، ينشأ فراغ قانوني.
    Solutions must be found as soon as possible to situations in which, as a result of administrative and territorial changes, an individual was left in a legal vacuum, unable to obtain basic social rights and protections. UN ويجب إيجاد حلول في أقرب وقت ممكن للحالات التي يُترك فيها فرد ما، نتيجة لتغيرات إدارية وإقليمية، في فراغ قانوني غيرَ قادر على الحصول على الحقوق وأوجه الحماية الاجتماعية الأساسية.
    A successor State was forced, within a limited period of time to give formal notice of succession to an entire body of treaties to which the predecessor State had been committed, in order to avoid a legal vacuum. UN فالدولة الخلف ملزمة بأن تشعر رسميا في آجال قصيرة نسبيا بالخلافة في المعاهدات التي صدقت عليها الدولة السلف تفاديا لكل فراغ قانوني.
    13. In addition, human rights norms do not exist in a legal vacuum. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد قواعد حقوق الإنسان في فراغ قانوني.
    He emphasized that electronic commerce was not developing in a legal vacuum, since most of the existing rules and regulations applicable to trade would also apply to it. UN وأبرز أن التجارة الالكترونية لا تتطور في فراغ قانوني حيث أن معظم القواعد والنظم القائمة المنطبقة على التجارة ستنطبق عليها كذلك.
    In the light of the Federal Act to Protect against Violence, several Länder had reformed their statutes to avoid a legal vacuum between police action and judicial protection measures. UN وفي ضوء القانون الاتحادي للوقاية من العنف، قامت عدة مقاطعات بإصلاح تشريعاتها لتجنب وجود فراغ قانوني بين إجراءات الشرطة وتدابير الوقاية القضائية.
    From a purely technical viewpoint, one may wonder whether this does not create a legal vacuum or lacuna, given that the election of the institutions of the local authority must be achieved in the year following the effective date of the plan. UN ويمكن التساؤل من وجهة نظر فنية بحت عما إذا كان هذا الإجراء لن يؤدي إلى فراغ قانوني أو ثغرة ما حيث أن انتخاب مؤسسات السلطة المحلية لن يتم إلا في السنة التالية لنفاذ الخطة.
    Today, when the world is being confronted with new threats, a legal vacuum in the field of strategic stability must not be permitted, and the non-proliferation regimes for weapons of mass destruction must not be undermined. UN ولا يجوز اليوم، حيث يجابه العالم تهديدات جديدة، السماح بحدوث فراغ قانوني في مجال الاستقرار الاستراتيجي، كما لا تجوز زعزعة أسس نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Setting out in binding law the requirements for the organization of courts, the status of judges and prosecutors, as well as the composition and operation of the Supreme Council of the Magistracy, the laws will serve to fill an important legal void. UN وستساعد القوانين في ملء فراغ قانوني كبير بفضل أحكامها الملزمة التي تنص على شروط تنظيم المحاكم، ومركز القضاة والمدعين العامين، فضلاً عن تشكيل المجلس الأعلى للقضاء وسير عمله.
    " The Unit holds the view that the proposed Regulations could only be of relevance if they were to address an issue which is not covered by the statute and where otherwise a legal lacuna would exist. UN " وترى الوحدة أن النظام الأساسي المقترح لن يكون ذا أهمية إلا إذا عالج مسألة من المسائل التي لم يشملها النظام الأساسي للوحدة وعندما يؤدي عدم ذلك إلى وجود فراغ قانوني.
    There is therefore a legal gap to be filled in this sphere. UN لذا، هناك فراغ قانوني في هذا المجال يتعيّن ملؤه.
    237. Paragraph 2 of draft article 6, and in particular the reference to intervention by the host State in the search for a receiving State, was described as an important contribution to progressive development which was designed to fill a gap in the law. UN 237- وقيل إن الفقرة 2 من مشروع المادة 6، وبالذات الإشارة إلى تدخل الدولة المضيفة في البحث عن دولة مستقبلة، تمثل حكماً هاماً من أحكام التطور التدريجي الذي يستهدف سد فراغ قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus