"فرصاً متكافئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • equal opportunities
        
    • equal opportunity
        
    • have equal
        
    • same opportunities
        
    • equal access
        
    • with equal
        
    • playing field
        
    True advancement of women was best achieved when the Government and society provided equal opportunities. UN وتحقق النهوض الحقيقي بالمرأة على أفضل وجه عندما هيأت الحكومة فرصاً متكافئة بالتعاون مع المجتمع.
    Merely saying that there were equal opportunities for all was not sufficient. UN فلا يكفي القول بأن هناك فرصاً متكافئة أمام الجميع.
    According to those Statutes, the value of citizens can only be said to be respected when they have been granted equal opportunities. UN واعتبر أن قيمة المواطنين تقدر بمنحهم فرصاً متكافئة.
    The channel provides equal opportunity to women in interviews and the editors are making every effort that women will be present in panels held. UN وتوفر القناة فرصاً متكافئة للمرأة في المقابلات، ويبذل المحررون كل الجهود لتشارك المرأة في حلقات النقاش التي تعقد.
    937. For members of indigenous communities, Sec. 30 of the Indigenous Peoples Rights Act of 1997, RA 8371, provides that indigenous cultural communities shall have equal access. UN 937- إن الفقرة 30 من قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، القانون الجمهوري رقم 8371، فيما يتعلق بأفراد الشعوب الأصلية، تنص على منح هذه الشعوب فرصاً متكافئة للحصول على التعليم.
    The State party should, in accordance with articles 25 and 26 of the Covenant, treat all political parties equally and give them all the same opportunities to carry out their lawful activities. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً للمادتين 25 و26 من العهد، أن تعامل جميع الأحزاب السياسية على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متكافئة لممارسة أنشطتها المشروعة.
    Preliminary results of the project showed that there were all opportunities for provision of educational services to children with disabilities in mainstream school and kindergartens, if an environment providing such children with equal opportunities was created at schools and teachers were trained. UN وأظهرت النتائج الأولى للمشروع أن هناك فرصاً لا حصر لها لتوفير خدمات تعليمية للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية وفي الحضانات إذا ما تهيأت بيئة توفر لهؤلاء الأطفال فرصاً متكافئة داخل المدارس وإذا ما تم تدريب المدرسين.
    As noted above, however, this education is not sufficient if Governments do not enforce equal education for all and create equal opportunities for participation of citizens in economic, political and social lives. UN غير أن هذا التعليم، كما ذُكر آنفاً، ليس كافياً إذا لم توفر الحكومات التعليم على قدم المساواة للجميع، وتتيح فرصاً متكافئة لمشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    It focuses on the key challenges the Roma may encounter, and proposes ways to improve their situation, to give them equal opportunities and to compensate for their initial disadvantages. UN وتركز هذه الوثيقة على التحديات الأساسية التي قد يواجهها الروما، وتقترح سبلاً لتحسين حالتهم، ومنحهم فرصاً متكافئة والتعويض عن حرمانهم في البداية.
    While the State provides absolutely equal opportunities to both men and women to pursue their chosen professions there is no policy that more opportunities should be provided for women to attain higher education in the disciplines referred to. UN وبينما توفر الدولة فرصاً متكافئة بشكل مطلق للرجال والنساء على حد سواء لمزاولة المهن التي يختارونها، لا توجد أي سياسة تقضي بتوفير فرص أكبر للمرأة لبلوغ مستوى تعليم أعلى في التخصصات المشار إليها.
    While education is essential for creating opportunities, people must also be able to find decent work that provides fair compensation and respect for human rights, and presents equal opportunities for all workers. UN وفي حين أن التعليم عنصر ضروري في تهيئة الفرص، فإن من الواجب أيضاً أن يتمكن الأشخاص من الحصول على عمل لائق يوفر أجراً عادلاً، ويحترم حقوق الإنسان، ويطرح فرصاً متكافئة لجميع العمال.
    71. Children with disabilities should be provided with equal opportunities to participate in various cultural and arts activities as well as sports. UN 71- وينبغي أن يُمنح الطفل المعوق فرصاً متكافئة للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية.
    Women should be given equal opportunities and access to education and training, as they currently accounted for two thirds of the world's population living in extreme poverty. UN وينبغي إعطاء المرأة فرصاً متكافئة والحصول على التعليم والتدريب، حيث أن المرأة تمثل حالياً ثُلثي سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع.
    110. Myanmar educational policy provides equal opportunities to both sexes without any discrimination. UN 110 - وتتيح السياسة التعليمية في ميانمار فرصاً متكافئة للجنسين دون أي تمييز.
    The private sector had no ideology and was basically willing to go wherever profits could be made, which would provide equal opportunities for all. UN فالقطاع الخاص لا أيديولوجية لـه، وهو مستعد أساساً للذهاب إلى حيث يمكن أن تُجنى الأرباح، ومما يُشكّل فرصاً متكافئة للجميع.
    Then, and only then, will we have taken the right step towards disarmament, because we will have provided equal opportunities for all States to further their national aims while, at the same time, consolidating peace and security in this world. UN حينها فقط نكون قد خطونا الخطوة الصحيحة باتجاه نزع السلاح، لأننا بذلك نكون قد وفّرنا فرصاً متكافئة لجميع الدول لخدمة قضاياها الوطنية. وبنفس الوقت ترسيخ الأمن والسلام في هذا العالم.
    The objective of those policies was to ensure that women were able to make their own choices and have an equal opportunity to achieve their individual objectives. UN والهدف من هذه السياسات هو ضمان حق الاختيار للمرأة وإعطاؤها فرصاً متكافئة في تحقيق أهدافها الشخصية.
    While States bore the primary responsibility for ensuring an adequate standard of living for and empowerment of persons with disabilities, other stakeholders should also contribute by giving persons with disabilities equal opportunity of access in their areas of responsibility. UN وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تأمين مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة، وتمكينهم، ينبغي أن يساهم أصحاب المصلحة الآخرون أيضاً عن طريق منح الأشخاص ذوي الإعاقة فرصاً متكافئة للاستفادة في المجالات الخاضعة لمسؤوليتهم.
    It also encourages the State party to increase employment opportunities for Roma, including by training unemployed Roma for the labour market, as well as ensuring that they have equal access to housing and public places, by effectively enforcing existing policies on the protection of minorities. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمل للروما، بما في ذلك من خلال تدريب العاطلين من الروما لدخول سوق العمل، إضافة إلى الحرص على منحهم فرصاً متكافئة للحصول على السكن وارتياد الأماكن العامة، من خلال الإنفاذ الفعال للسياسات الحالية بشأن حماية الأقليات.
    The measures also contribute to a significant improvement in the status of women by providing men and women with the same opportunities, in accordance with various documents and development strategies, in particular the 2006 - 2011 strategic guidelines for development. UN وتتيح هذه التدابير أيضاً تحقيق تحسن ملموس في وضعية المرأة، بأن تمنح كلا الجنسين فرصاً متكافئة على النحو الوارد في شتى الوثائق والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية، لا سيما أحدثها، ألا وهي المبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية للفترة من 2006 إلى 2011.
    Its thrust is the creation of a prototype global infrastructure which will guarantee all interested countries equal access to the benefits of the peaceful use of nuclear power in strict compliance with all the rules of nuclear non-proliferation. UN وترمي هذه المبادرة إلى إيجاد بنية عالمية تكفل لجميع البلدان المعنية فرصاً متكافئة للإفادة من الاستخدام السلمي للأسلحة النووية في إطار التقيّد الصارم بجميع قواعد عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Successful multi-stakeholder partnerships required a regulatory level playing field, as well as transparency, rule of law, and pro-competition policies. UN ونجاح الشراكات بين هؤلاء يتطلب فرصاً متكافئة على المستوى التنظيمي، فضلاً عن الشفافية وسيادة القانون، والسياسات الداعمة للمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus