"فرصة خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a special opportunity
        
    • a special occasion
        
    • a particular opportunity
        
    • special opportunity to
        
    The event will be a special opportunity to bring together more than 2,000 leading experts from around the world and to present Czech scientific and industrial activities. UN وسيكون هذا الحدث فرصة خاصة للجمع بين ما يزيد على 000 2 من الخبراء المرموقين من مختلف أرجاء العالم ولتقديم الأنشطة العلمية والصناعية التشيكية.
    The review of Benin was a special opportunity for delegations to show support for Benin. UN واستعراض بنن يتيح فرصة خاصة للوفود لإظهار الدعم لبنن.
    Those seminars provided a special opportunity for representatives of the Territories to obtain valuable information and to engage in networking. UN وأتاحت تلك الحلقات الدراسية فرصة خاصة لممثلي الأقاليم للحصول على معلومات قيّمة وللمشاركة في عملية الربط الشبكي.
    2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛
    2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛
    Payment mechanisms for environmental services offer a particular opportunity which is under active development in many countries. UN وتوفر آليات الدفع لقاء الخدمات البيئية فرصة خاصة يجري تطويرها بنشاط في العديد من البلدان.
    This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities contained in the Durban Programme of Action. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان.
    This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities that were agreed to in Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement. UN وأعتقد أن الوقت مناسب، وأن هذه فرصة خاصة لإحياء ذكرى رواد الحركة التعاونية وللإشادة بهم.
    The ceremony provided a special opportunity to consider the quality and significance of the extensive activity of the International Court of Justice during its first 50 years. UN وقد أتاح الاحتفال فرصة خاصة للنظر في نوعية وأهمية النشاط الواسع لمحكمة العدل الدولية خلال سنواتها الخمسين اﻷولى.
    The peace process in El Salvador affords a special opportunity for developing this new concept of peace-keeping further. UN وتتيح عملية السلم في السلفادور فرصة خاصة لمزيد من التطوير لهذا المفهوم الجديد لحفظ السلم.
    The launch of the UNICEF 2013 report on The State of the World's Children, which was devoted to children with disabilities, provided a special opportunity to highlight children's vulnerability to violence. UN أتاح إصدار تقرير اليونيسيف عام 2013 عن حالة الأطفال في العالم الذي كُرِّس للأطفال ذوي الإعاقة فرصة خاصة لتسليط الضوء على العنف الذي يتعرض له الأطفال.
    The International Day of Solidarity with the Palestinian People is a special opportunity for the international community to reaffirm its support for the efforts of that heroic people to exercise their inalienable right to self-determination and to achieve independence and freedom. UN يمثل اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة خاصة يجدد المجتمع الدولي فيها دعمه للجهود التي يبذلها ذلك الشعب البطل لممارسة حقه غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والحصول على الاستقلال والحرية.
    It will allow the South a special opportunity to examine the impact which globalization continues to have on developing countries, as well as the policies and strategies needed to harness the process and make it more amenable to control. UN وسوف تتيح للجنوب فرصة خاصة لدراسة اﻷثر المستمر الذي تشعر به البلدان الناميــة مـــن جــراء العولمة، وكذلــك السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتسخير هــذه العملية وزيادة قدرتنا على السيطرة عليهــا.
    Consultations among French-speaking countries at each of those gatherings have provided a special opportunity for dialogue and exchange of views and sometimes for agreeing on common positions, which have been of growing value to those international conferences. UN ووفرت المشاورات فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية في كل من تلك التجمعات فرصة خاصة للحوار وتبادل اﻵراء: وأحيانا للاتفاق على مواقف مشتركة، مما جعلها ذات قيمة متزايدة بالنسبة لتلك المؤتمرات الدولية.
    9. The International Year affords the opportunity to make national and regional actions broad-based, providing a special opportunity to promote reconciliation and national unity and to prevent violent conflicts. UN ٩ - وتفسح السنة الدولية المجال أمام اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية على أساس عريض، مما يتيح فرصة خاصة لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية ولمنع نشوب صراعات عنيفة.
    The reporting process provided UNICEF with a special opportunity to enhance the efforts made at the national and local levels to implement the Convention. UN وتتيح عملية تقديم التقارير فرصة خاصة لليونيسيف لتعزيز الجهود المبذولة على المستويات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛
    The seventh Conference to review the Nuclear Non-Proliferation Treaty held last May should have provided us with a special occasion to develop and adopt appropriate measures to deal with the problem on a consensual basis. UN وكان ينبغي أن يوفر لنا المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المعقود في أيار/مايو الماضي، فرصة خاصة لوضع واعتماد تدابير مناسبة لمعالجة المشكلة على أساس توافق الآراء.
    " 2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; UN ' ' 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛
    Due to their informal character the discussion panels provide a particular opportunity for input from representatives of the major groups. UN وبالنظر إلى طابعها غير الرسمي تتيح أفرقة المناقشة فرصة خاصة لممثلي المجموعات الرئيسية لتقديم مساهماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus