In this way, we are turning the challenge of climate change into an opportunity for fair development and enhanced cooperation. | UN | وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز. |
We may still have a long way to go to achieve universal access, but for us in Botswana this trend demonstrates an opportunity for the early achievement of that ultimate target, even before 2010. | UN | ربما لا يزال أمامنا طريق طويل نحو بلوغ الوصول الشامل للعلاج، إلا أن الاتجاه الذي نتخذه في بوتسوانا يشكل فرصة لتحقيق الهدف النهائي في وقت مبكِّر، حتى قبل حلول عام 2010. |
There are also many risks. But we know also that this is an opportunity to achieve sustainable development, which will help us eradicate poverty. | UN | وهناك أيضا مخاطر عديدة، لكننا نعرف كذلك أن هذه فرصة لتحقيق التنمية المستدامة، التي تساعدنا على القضاء على الفقر. |
We must make this challenge an opportunity to forge religious understanding. | UN | ويتعين علينا أن نجعل هذا التحدي فرصة لتحقيق التفاهم الديني. |
The early dispatch of a credible force will itself ensure the greatest chance of achieving the objectives of the peace settlement including the reversal of ethnic cleansing and the monitoring of human rights. | UN | والقيام عاجلا بإرسال قوة جديرة بالثقة سيكفل في حد ذاته إتاحة أكبر فرصة لتحقيق أهداف التسوية المتعلقة بإحلال السلم بما في ذلك عكس اتجاه التطهير اﻹثني ورصد حقوق اﻹنسان. |
By undercutting competition, transparency is undermined and wealth is accumulated by a small elite, the result being that any prospect for achieving an open system based on the rule of law is eliminated. | UN | وبمزاحمة المنافسين عن طريق البيع بأسعار أرخص، تقوّض الشفافية وتتجمّع الثروة لدى صفوة قليلة، وتكون النتيجة هي القضاء على أي فرصة لتحقيق نظام مفتوح قائم على سيادة القانون. |
India lost an opportunity for peace when it summarily rejected Pakistan's action plan. | UN | ضّيعت الهند فرصة لتحقيق السلام عندما رفضت بسرعة خطة العمل التي تقدمت بها باكستان. |
It also provides an opportunity for the country to deliver tangible dividends to its people. | UN | كما أنه يتيح للبلد فرصة لتحقيق مكاسب ملموسة للشعب. |
The Government is convinced that Angolans have before them an opportunity for lasting peace that must not be wasted. | UN | والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها. |
Starting the other way, the Reading Wolfdogs with an opportunity for the go-ahead goal. | Open Subtitles | بدءا من الطريق الآخر، وولفدوغس القراءة مع فرصة لتحقيق هدف الذهاب إلى الأمام. |
3. To approach regional environmental planning as an opportunity for rural development; | UN | 3 - تناول التخطيط البيئي في المنطقة بوصفه فرصة لتحقيق التنمية الريفية. |
There is an opportunity to achieve, within the next few weeks, a framework agreement. | UN | فهناك فرصة لتحقيق اتفاق إطاري في الأسابيع القليلة القادمة. |
The Non-Proliferation Treaty provided an opportunity to achieve the objective of the total elimination of nuclear weapons and abandonment of the doctrine of nuclear deterrence. | UN | وتتيح معاهدة عدم الانتشار فرصة لتحقيق هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية والتخلي عن مبدأ الردع النووي. |
Germany was given an opportunity to achieve reconciliation with its neighbours and other partners and to contribute to a more peaceful world order. | UN | ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما. |
In that regard, we believe that the Security Council reform process should not be viewed merely as an opportunity to score maximum national gains. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أنه ينبغي ألا ينظر إلى عملية إصلاح مجلس الأمن باعتبارها مجرد فرصة لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الوطنية. |
The 2010 review is an opportunity to realize the full ambition of the Commission's original vision. | UN | إن استعراض عام 2010 فرصة لتحقيق الرؤية الأصلية الطموحة وراء إنشاء اللجنة. |
" The members of the Council agree that the world now has the best chance of achieving international peace and security since the foundation of the United Nations. | UN | " ويتفق أعضاء المجلس في أن لدى العالم اﻵن أفضل فرصة لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Others believed that the autonomy plan by Morocco offered a realistic and viable option and could provide the best prospect for achieving a mutually acceptable solution to the question (see A/C.4/67/SR.2, 5 and 6). | UN | وارتأى آخرون أن خطة المغرب للحكم الذاتي توفر خيارا واقعيا وتتوفر له مقومات البقاء ويمكن أن تشكّل أفضل فرصة لتحقيق حل لهذه المسألة يكون مقبولا من الطرفين (A/C.4/67/SR.2 و 5 و 6). |
All Gabonese youngsters, regardless of the social situation of their family, now have the opportunity to fulfil their academic potential in accordance with their natural aptitudes. | UN | ووفقاً لذلك، يستفيد كل شاب غابوني، بغض النظر عن حالة أسرته الاجتماعية، من الآن فصاعداً، من فرصة لتحقيق أقصى إمكاناته الفكرية وفقاً لقدراته. |
The current crisis offers such a window of opportunity for achieving social progress: it is important to seize the opportunity to pioneer initiatives that will make universal social protection a reality. | UN | وتتيح الأزمة الراهنة فرصة لتحقيق تقدم اجتماعي، ومن المهم اغتنام الفرصة لريادة مبادرات تجعل الحماية الاجتماعية الشاملة حقيقة واقعة. |
I would like to issue a note of warning here: the Cotonou Agreement, in our view, offers the last chance to bring peace to Liberia. | UN | وأود أن أحذر هنا من أن اتفاق كوتونو يقدم، في نظرنا، آخر فرصة لتحقيق السلم في ليبريا. |
According to the Special Coordinator, the road map represented the best chance to achieve peace and might well be the last chance to achieve a two-State solution for a very long time. | UN | ورأى المنسق الخاص أن خريطة الطريق تتيح أفضل فرصة لتحقيق السلام وقد تكون آخر فرصة تسنح للطرفين منذ وقت طويل لإيجاد حل قائم على وجود دولتين. |
Alexander, if that's what you want... You have a chance to make that happen. | Open Subtitles | (ألكسندر)، إن كان هذا ما تريده، فلديك فرصة لتحقيق ذلك |