"فرصة للمشاركة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • an opportunity to participate in
        
    • opportunity to engage in
        
    • a chance to participate in
        
    • opportunity to take part in
        
    • opportunity to participate in the
        
    • the opportunity to participate in
        
    The wide array of participants ensured that those outside of the government had an opportunity to participate in decision-making processes UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    It was also proposed that mandate holders be provided an opportunity to participate in general debates. UN واقتُرح أيضاً أن تتاح للمكلفين بالولايات فرصة للمشاركة في المناقشات العامة.
    M opposed enforcement of the arbitral award, arguing that it had not been given an opportunity to participate in the arbitration proceedings and had been deprived of the right to be heard. UN لكنَّ المعهد التكنولوجي اعترض على إنفاذ قرار التحكيم، محتجًّا بأنَّه لم تتح له فرصة للمشاركة في إجراءات التحكيم وأنَّه حُرم من الحق في الاستماع لدعواه.
    This provided the opportunity to engage in an in-depth discussion concerning the future impact and role of UNCTAD, especially with regard to the LDCs and Africa. UN وقال إن ذلك يشكل فرصة للمشاركة في مناقشة متعمقة بشأن أثر الأونكتاد ودوره في المستقبل، لا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا.
    The NEPAD also promotes the building of partnerships that will give Africa a chance to participate in the global economy. UN وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشجع أيضا على بناء شراكات تمنح أفريقيا فرصة للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Put in its simplest form, a cultural entitlement is an opportunity to take part in cultural activity, either by active participation, or as an audience member. UN والاستحقاق الثقافي هو، بأبسط تعبير، فرصة للمشاركة في نشاط ثقافي، إما بشكل نشط أو ضمن الجمهور.
    In order to ensure an effective demilitarization process, KFOR, in close consultation with my Special Representative, developed a concept for demobilization which offered individual members of the KLA an opportunity to participate in a disciplined, professional, multi-ethnic civilian emergency corps. UN وضمانا لفعالية عملية التسريح، وضعت قوة كوسوفو، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص، مفهوما للتسريح يتيح ﻷفراد جيش تحرير كوسوفو فرصة للمشاركة في قوة طوارئ مدنية متعددة الجنسيات منظمة محترفة.
    In light of the foregoing, KFOR, in close consultation with my Special Representative, is developing a concept for demobilization of the KLA, offering individual members an opportunity to participate in a disciplined, professional, multi-ethnic civilian emergency corps. UN وفي ضوء ما تقدم، تقوم قوة كوسوفو، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص، بوضع مفهوم لتسريح جيش تحرير كوسوفو بمنح أفراده فرصة للمشاركة في فرقة مدنية متدربة ومحترفة ومتعددة الأعراق لمواجهة حالات الطوارئ.
    We are particularly pleased to see the growing number of public debates, which give non-members an opportunity to participate in the deliberations of that important body. UN ومما يسعدنا بوجه خاص رؤية العدد المتزايد من المناقشات العلنية التي تعطي غير الأعضاء فرصة للمشاركة في مداولات ذلك الجهاز الهام.
    It is our view that this will be facilitated by the establishment of machinery giving Russia an opportunity to participate in the drafting and adoption of decisions taking into account its political and defence interests. UN ونحن نرى أن ذلك سوف تسهله إقامة آلية تتيح لروسيا فرصة للمشاركة في صياغة القرارات واعتمادها مع مراعاة مصالحها السياسية والدفاعية.
    If States are required to meet standards set by those arrangements, then they should be given an opportunity to participate in those arrangements and benefit by sharing the best practices and experiences of the founding members of those arrangements in the area of export controls and to keep abreast of technical developments. UN وإذا كانت الدول مُطالبة بالوفاء بالمعايير التي تحددها تلك الترتيبات، فينبغي منحها فرصة للمشاركة في تلك الترتيبات والاستفادة من تشاطر أفضل الممارسات وخبرات الدول المؤسسة لتلك الترتيبات في مجال الرقابة على الصادرات ومواكبة التطورات التقنية.
    (5) A number of other recent international legal agreements dealing with environmental issues have required States to provide the public with information and to give it an opportunity to participate in decision-making processes. UN )٥( وهناك عدد من الاتفاقات القانونية الدولية اﻷخرى الحديثة العهد التي تتناول المسائل البيئية، وهي تقتضي أن تقدم الدول معلومات إلى الجمهور وأن تمنحه فرصة للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Every October, during 10 days, thousands of events are held across the country to give Canadians an opportunity to participate in related activities. UN وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من كل عام، تقام آلاف الاحتفالات لمدة ٠١ أيام في جميع أنحاء كندا ﻹعطاء الكنديين فرصة للمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة.
    To conclude, allow me to express my profound gratitude to my colleague and friend, Ambassador Renagi Renagi Lohia of Papua New Guinea, for his tireless efforts and flexibility, which ensured that every delegation had an opportunity to participate in the consultations, which enabled this resolution to become a consensus text. UN وختاما، أود أن أعرب عن عميق امتناني لزميلي وصديقي، السفير ريناغي ريناغي لوهيا، ممثل بابوا غينيا الجديدة، على جهوده الدؤوبة ومرونته التي كفلت لكل وفد فرصة للمشاركة في المشاورات، مما مكن من أن يصبح هذا القرار نصا توافقيا.
    But in the case of the developing countries — in particular, the smaller Member States — the United Nations guarantees independence and sovereignty and provides an opportunity to participate in international dialogue. UN ولكن فيما يتصل بالبلدان الناميــة - وعلـــى وجه الخصوص، الدول اﻷعضاء الصغيرة - فإن اﻷمم المتحدة تكفل لها الاستقلال والسيــادة وتوفـــر لها فرصة للمشاركة في الحوار الدولي.
    This provided the opportunity to engage in an in-depth discussion concerning the future impact and role of UNCTAD, especially with regard to the LDCs and Africa. UN وقال إن ذلك يشكل فرصة للمشاركة في مناقشة متعمقة بشأن أثر الأونكتاد ودوره في المستقبل، لا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وبأفريقيا.
    Experts referred to the multi-year expert cycle as a forum where member States had had an opportunity to engage in a policy dialogue about STI and development and stressed that it would be important that this agenda were carried forward in UNCTAD. UN وأشار الخبراء إلى دورة اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات كمنتدى أتيحت فيه للدول الأعضاء فرصة للمشاركة في حوار سياساتي حول قضايا العلم والتكنولوجيا والابتكار والتنمية، وشددوا على أن من المهم المضي في تناول جدول الأعمال هذا في إطار الأونكتاد.
    Furthermore, concerning the dependent territories, it was asked whether they had had a chance to participate in the preparation of the second periodic report or to review it afterwards. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال، بخصوص اﻷقاليم التابعة، عما اذا كانت قد أتيحت لها فرصة للمشاركة في اعداد التقرير الدوري الثاني أو في استعراضه فيما بعد.
    I hope you're all wearing comfortable shoes because today's raffle is for a chance to participate in the "Hands on a Hybrid" challenge. Open Subtitles اتمنى بأن تكونو جميعا تلبسون احذية مرحية لانه يوجد اليوم فرصة للمشاركة في بيع اليناصيب في تحدي الأيدي الهجينة
    The Committee observed that the disabled person had no opportunity to take part in the process and that, in the case of the author's son, the scheme appeared to have served as a deterrent, rather than as an encouragement, for employers. UN ولاحظت اللجنة أنه لا تُتاح للشخص ذي الإعاقة أي فرصة للمشاركة في هذه العملية وأنه يبدو، في حالة ابن صاحبة البلاغ، أن النظام كان بمثابة رادع لأصحاب العمل بدلاً من أن يكون مشجعاً لهم.
    New laws are being passed, new ways are being tried to give our people the widest opportunity to participate in the making of decisions that affect their lives, to level the economic playing fields and to earn the confidence of our foreign partners. UN ويجري إصدار قوانين جديدة، وتجري تجربة طرق جديدة، ﻹعطاء شعبنا أوسع فرصة للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في حياته، وتمهيد ساحات الممارسة الاقتصادية وكسب ثقة شركائنا اﻷجانب.
    An individual work capability assessment determines whether or not an individual is offered the opportunity to participate in a labour market scheme. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus