The narrative description of incentives allows the sharing of the information among affected country Parties, thus increasing their opportunities to learn about measures facilitating access to technology. | UN | ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا. |
Hence richer countries must help those that are poorer to make the most of their opportunities for development. | UN | ومن ثم يجب على البلدان اﻷغنى أن تمد يد العون للبلدان اﻷفقر وذلك لكي تستفيد إلى أقصى حد من فرصها في التنمية. |
Women also fear the consequences of reporting illnesses and being `stigmatized'by diseases such as tuberculosis, which could affect their chances of getting married. | UN | وتخشى المرأة أيضا تبعات الإبلاغ عن الأمراض و ' وصمها` بالإصابة بأمراض من قبيل السل، مما يمكن أن يؤثر على فرصها للزواج. |
This will strengthen its chances for success, as well as enhance media visibility throughout the world. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوي من فرصها في النجاح، كما أن من شأنه أن يكفل الظهور بصورة قوية في وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء العالم. |
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. | UN | وعندما يبدأ تحقيق ذلك سنعرف أن العولمة أصبحت بالفعل شاملة للجميع، وتتيح لكل فرد الاستفادة من فرصها. |
Opposition parties also continued to explore mergers and coalitions to enhance their prospects of presenting a credible challenge to the incumbent, but have faced challenges. | UN | كما واصلت أحزاب المعارضة استكشاف احتمالات الدخول في عمليات اندماج وتحالف لتعزيز فرصها في تقديم تحدٍ حقيقي لشاغلة المنصب، غير أنها وجدت مصاعب في ذلك. |
It was necessary to work with indigenous communities to protect their social, biological and cultural diversity, while expanding their opportunities and their access to health care, education and security. | UN | ومن الضروري العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل حماية تنوعها الاجتماعي والبيولوجي والثقافي، مع توسيع نطاقات فرصها وإمكانياتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والأمن. |
The raising of women's awareness and knowledge of their legal rights is the first step towards increasing their access to and control of productive resources and improving their opportunities for income-generating activities. | UN | ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل. |
At Länder and Federal levels, the municipal equal opportunities boards have joined forces in working groups in order to improve their opportunities for exerting political influence. | UN | وعلى صعيد الأقاليم والاتحاد، قامت المجالس البلدية لتكافؤ الفرص بتوحيد قواها في أفرقة عاملة من أجل تحسين فرصها لممارسة التأثير السياسي. |
Further efforts are needed to ensure timely debt relief for critically indebted developing countries, thus improving their chances of achieving the Millennium Development Goals. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان تخفيف عبء الديون في الوقت المناسب عن البلدان النامية المثقلة بالديون، وبالتالي تحسين فرصها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
13. Developing counties understandably do not want to compromise their chances of achieving better standards of living for their peoples. | UN | 13- ولا ترغب البلدان النامية، لأسباب مفهومة، في إضاعة فرصها في تحقيق مستويات معيشة أفضل لشعوبها. |
However, many countries are facing the prospect of a steep decrease in assistance once humanitarian activities decline, which seriously diminishes their chances of ensuring a smooth transition from crisis to development. | UN | ومع ذلك فثمة بلدان كثيرة تواجه احتمال تناقص حاد في المساعدة حالما تنخفض الأنشطة الإنسانية، مما يقلل بشكل كبير من فرصها في ضمان انتقال سلس من الأزمة إلى التنمية. |
Such improvement will undoubtedly also have a positive impact on the image of the Sudan and increase its chances for greater inter-action with the international community. | UN | وسيكون لهذا التحسن بلا شك تأثير إيجابي أيضا على صورة السودان ويزيد من فرصها في زيادة التفاعل مع المجتمع الدولي. |
Each Member State would have to see its chances of serving on the enlarged Council increased. | UN | وينبغي أن تتمكن كل دولة عضو من رؤية فرصها في الخدمة تزداد في مجلس موسع. |
As a result, we are better positioned than ever to confront the challenges of migration and seize its opportunities. | UN | ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها. |
That and other limitations on their prospects of financing development activities from domestic resources made a global partnership for development all the more necessary. | UN | وهذا، بالإضافة إلى القيود الأخرى على فرصها الخاصة بأنشطة تمويل التنمية من موارد داخلية، يجعل إقامة شراكات عالمية من أجل التنمية ضرورياً بدرجة كبيرة. |
Finally, those statements directly reduce her chances to find employment because of the stereotypes related to Muslims. | UN | وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين. |
Yet, out in the open, she has little chance of catching anything. | Open Subtitles | و لكن في العراء تكاد تنعدم فرصها في اصطياد أي حيوان |
Overall for young women, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. | UN | فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن. |
[All are invited to attend.] DPI/NGO briefing on " Addressing the challenges and opportunities of ageing: Empowering older persons " | UN | إحاطة لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن ' ' التصدي لتحديات الشيخوخة واغتنام فرصها: التمكين للمسنين`` |
The third step is to actively support countries to improve existing opportunities and actively scale them up. | UN | وتتمثل الخطوة الثالثة في دعم البلدان بنشاط لتحسين فرصها الحالية والارتقاء بها بفعالية. |
If you were an older married woman then your chances of a rape conviction were somewhat slim. | UN | وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما. |