India believes that prospects for a viable and effective treaty of universal acceptance would be enhanced if the interests of all States were addressed through a consensus-based process and outcome. | UN | وترى الهند أن فرص التوصل إلى معاهدة قابلة للتطبيق وفعالة ومقبولة عالميا ستتعزز إذا روعيت مصالح جميع الدول في إطار عملية ووثيقة ختامية قائمتين على توافق الآراء. |
The prospects for further agreements in the region had induced many donors to focus on UNRWA's life-span. | UN | ٧ - وقد حفزت فرص التوصل إلى اتفاقات أخرى في المنطقة الكثير من المانحين على التركيز على عمر اﻷونروا. |
3. Since its previous meeting, the Committee had organized a lecture by the linguist, philosopher and author Noam Chomsky, on the prospects for resolving the Israeli-Palestinian conflict, on 4 October 2014. | UN | 3 - وقد رتبت اللجنة، منذ اجتماعها السابق، محاضرة لعالم اللغويات والفيلسوف والمؤلف نوعام تشومسكي عن فرص التوصل إلى تسوية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
They cannot allow their actions on the ground to undermine the chances of a political settlement at long last. | UN | وليس لها أن تسمح لما تتخذه من إجراءات على الأرض بأن تقوِّض فرص التوصل إلى تسوية سياسية في الأجل الطويل. |
The chances of a mammal killing someone on a lake that deep are about a billion to one. | Open Subtitles | فرص التوصل الى ثديي قتل شخص ما على ان بحيره عميقة هي حوالى المليار لأحد. |
Unless the Greek Cypriot side adopts this fundamental new approach to the Cyprus issue, the chances of an early settlement will remain slim. | UN | وما لم يتخذ الجانب القبرصي اليوناني هذا الموقف الأساسي الجديد تجاه القضية القبرصية فسوف تظل فرص التوصل إلى تسوية عاجلة ضئيلة. |
It may be preferable to include general rather than detailed references to these areas, avoiding controversial aspects, thus heightening the chances of achieving consensus. | UN | ولعله من اﻷفضل أن تدرج اشارت عامة الى هذه المجالات بدلا من الاشارات المفصلة، وذلك لتفادي الجوانب الخلافية مما يعزز فرص التوصل الى توافق آراء. |
We call on the international community to act with urgency and responsibility to ensure the de-escalation of this perilous situation in the Occupied State of Palestine and to salvage the prospects for the realization of a peaceful, negotiated solution. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض. |
Temporary, localized reductions in the use of heavy weapons and the level of violence have occurred, and prospects for limited humanitarian pauses have increased in Homs. | UN | فقد انخفض في أماكن محددة بصفة مؤقتة مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، وتحسنت فرص التوصل إلى تحقيق هدنة محدودة لإفساح المجال للمساعدات الإنسانية في حمص. |
We believe that this recognition increases the prospects for a peaceful and negotiated settlement that addresses all final status issues in a timebound manner. | UN | ونعتقد أن هذا الاعتراف يزيد من فرص التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض لمعالجة جميع قضايا الوضع النهائي وفقا لجدول زمني محدد. |
A faltering economy was not conducive to peace, and the absence of a viable Palestinian economy diminished the prospects of realizing a two-state solution in the near future. | UN | فالاقتصاد المتعثر ليس عاملاً يفضي إلى السلم، وانعدام مقومات البقاء لدى الاقتصاد الفلسطيني يقلل من فرص التوصل في المستقبل القريب إلى حل قوامه دولتان متعايشتان جنباً إلى جنب. |
Of equal concern are plans for a missile defence, which would inevitably have far-reaching repercussions on existing arms control treaties and on the prospects for future agreements. | UN | وهناك قلق مماثل إزاء الدفاع بالقذائف، والذي سيكون له حتما عواقب واسعة النطاق على معاهدات الحد من التسلح الحالية وعلى فرص التوصل إلى اتفاقات في المستقبل. |
In considering this year's First Committee draft resolution on this subject, we must all ask whether the overall result will promote prospects for getting an FMCT in place or damage them. | UN | وعند النظر في مشروع قرار اللجنة الأولى لهذا العام بشأن هذا الموضوع يتعين علينا جميعا أن نسأل ما إذا كانت النتيجة الإجمالية ستعزز فرص التوصل إلى معاهدة لوقف الإنتاج أم ستضر بها. |
The interdependence of the twin tracks was a strategic decision dictated by the supreme interests of both Lebanon and Syria. This interdependence enhances the prospects of a just, permanent and comprehensive peace. | UN | إن تلازم هذين المسارين قرار استراتيجي تمليه المصالح العليا للبلدين، وهذا التلازم يعزز فرص التوصل إلى السلام الشامل والدائم والعادل. |
The Middle East continues to be the scene of grave events arising from the logic of violence that diminish day by day the chances of a peaceful settlement of the Israeli-Palestinian crisis. | UN | ويستمر الشرق الأوسط في كونه مسرحا لأحداث مأساوية تنبثق من منطق العنف الذي يقلل يوما بعد يوم من فرص التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإسرائيلية الفلسطينية. |
Only through selfless and concerted efforts by all countries, led by the major greenhouse gas emitters, can we have a fighting chance of lessening the destructive impact of climate change and enhancing the chances of a credible post-Kyoto agreement beyond 2012. | UN | وفرصتنا الوحيدة للسعي إلى خفض الأثر التدميري لتغير المناخ وتعزيز فرص التوصل إلى اتفاق لما بعد كيوتو يتسم بالمصداقية بعد عام 2012 إنما تكون من خلال التفاني والجهود المتضافرة من قبل جميع البلدان، وفي مقدمتها تلك المتسببة بشكل رئيسي في انبعاثات غازات الدفيئة. |
These unacceptable and provocative steps, which are oblivious to the rights and interests of Turkish Cypriots not only deepen the gap of confidence between the two sides but could also lead to an escalation of tension between them, thus undermining the chances of a comprehensive settlement on the island. | UN | وهذه الخطوات الاستفزازية وغير المقبولة، التي لا تراعي حقوق القبارصة الأتراك ومصالحهم، لا تعمق فجوة الثقة بين الجانبين فحسب، بل إنها قد تؤدي إلى تصعيد في التوتر بينهما، وبالتالي تقويض فرص التوصل إلى تسوية شاملة بشأن الجزيرة. |
Mauritius urged all the parties to continue to exercise restraint and to refrain from taking any action that could worsen the chances for a peaceful solution. | UN | وتحث موريشيوس جميع الأطراف على مواصلة التحلي بضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يضر فرص التوصل إلى حل سلمي. |
On the one hand, those decisions could neutralize efforts implemented within the scope of article VI and weaken the chances of achieving substantial nuclear disarmament. | UN | فمن ناحية، يمكن لتلك القرارات أن تبطل أثر الجهود التي يتم القيام بها في نطاق المادة السادسة من المعاهدة وأن تضعف فرص التوصل إلى نزع السلاح النووي بشكل كبير. |
These developments during the post-cold-war period, as well as other political and military events which are no less serious, such as the unilateralism and imperial conduct which flout the rules of international law, have diminished the chances of achieving a world of peace, justice and development. | UN | وهذه التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة، وغيرها من الأحداث السياسية والعسكرية التي لا تقل خطورة عنها، مثل المواقف الأحادية والسلوك الإمبريالي اللذين ينالان من قواعد القانون الدولي، قد قلّصت من فرص التوصل إلى عالم يسوده السلم والعدل والتنمية. |
We therefore have doubts both as to the chances of finding agreement on even such modest steps within the Conference and, more importantly, about whether they would actually contribute to bringing about a political breakthrough. | UN | ولذلك تساورنا الشكوك حيال كل من فرص التوصل إلى اتفاق داخل المؤتمر بشأن حتى هذه الخطوات المتواضعة، والأهم إزاء ما إذا كانت ستسهم بالفعل في تحقيق انفراجة سياسية. |