"فرص اللجوء إلى العدالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • access to justice
        
    Hungary referred to access to justice as a major challenge and the failure of police investigations into cases of ill-treatment. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    A steady increase in equitable access to justice UN زيادة مطردة في تساوي فرص اللجوء إلى العدالة
    He wishes to prepare a full analysis and to make recommendations that will help to improve access to justice. UN ويود أيضا إجراء تحليل شامل وتقديم توصيات من شأنها أن تساهم في تحسين فرص اللجوء إلى العدالة في العالم.
    It also noted that access to justice remained a challenge. UN ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً.
    Policies to improve access to justice and to promote rapid trials have been put in place. UN وقد وُضعت سياسات لتحسين فرص اللجوء إلى العدالة ولتشجيع إجراء محاكمات سريعة.
    Societies respecting the rule of law, effective access to justice and non-discriminatory treatment by government institutions are fertile ground for thriving and sustained development. UN وتشكل المجتمعات التي تحترم سيادةَ القانون، وتوفيرَ فرص اللجوء إلى العدالة على نحو فعال، ونهجَ المؤسسات الحكومية لمعاملة غير تمييزية، تربة خصبة للازدهار وتحقيق التنمية المطردة.
    42. Tunisia took note of the improved access to justice and protection for the rights of women, children and young people. UN 42- ولاحظت تونس تحسين فرص اللجوء إلى العدالة وحماية حقوق النساء والأطفال والشباب.
    It commended constitutional amendments to reinforce access to justice and the independence of the judiciary, gender equality and women's rights, and legislation to combat violence against women and trafficking in women. UN وأشادت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز فرص اللجوء إلى العدالة واستقلالية القضاء، والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وبالتشريع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء.
    OHCHR also continued to support efforts towards increasing access to justice for juveniles and women, and ensuring that their rights are upheld in the criminal justice system. UN وواصلت المفوضية أيضاً دعم الجهود في سبيل زيادة فرص اللجوء إلى العدالة للقُصَّر والنساء، وضمان كفالة حقوقهم في نظام العدالة الجنائية.
    It should also keep under continuous review the question of racial equality in the judicial system and regular collection of information on the impact of the ethno-racial factor in access to justice. UN وينبغي أيضاً أن تبقي الدولة الطرف قيد الاستعراض المستمر مسألة المساواة العرقية في النظام القضائي علاوة على جمع المعلومات بانتظام عن أثر العامل الإثني العرقي في فرص اللجوء إلى العدالة.
    It should also keep under continuous review the question of racial equality in the judicial system and regular collection of information on the impact of the ethno-racial factor in access to justice. UN وينبغي أيضاً أن تبقي الدولة الطرف قيد الاستعراض المستمر مسألة المساواة العرقية في النظام القضائي علاوة على جمع المعلومات بانتظام عن أثر العامل الإثني والعرقي في فرص اللجوء إلى العدالة.
    Judicial institutions will receive limited logistical support for the establishment of 10 hearing rooms and 10 relay justice stations to provide access to justice for vulnerable groups in areas affected by the earthquake. UN وستتلقى المؤسسات القضائية دعما لوجستيا محدودا لإقامة 10 قاعات استماع و 10 مراكز تحكيم لإتاحة فرص اللجوء إلى العدالة أمام الفئات المستضعفة في المناطق المتضررة من الزلزال.
    The Committee is especially concerned about the situation of rural women and women heads of households, particularly in view of their precarious living conditions and lack of access to justice, health care, ownership of land, inheritance, education, credit facilities and community services. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص حالة المرأة الريفية والمرأة التي تعول الأسر المعيشية، لا سيما في ضوء أحوالها المعيشية الهشة وافتقارها إلى فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأرض والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    20. access to justice and human rights. Sixty-seven UNDP country offices in all regions supported the strengthening of human rights and access to justice. UN 20 - فرص اللجوء إلى العدالة والتمتع بحقوق الإنسان - قام 67 مكتبا من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جميع المناطق بدعم تعزيز حقوق الإنسان وزيادة فرص اللجوء إلى العدالة.
    18. Activities funded under service line 3, access to justice and human rights, support SRF sub-goal 1.2.3. UN 18 - وتدعم الأنشطة المندرجة في إطار المرفق 3، فرص اللجوء إلى العدالة والتمتع بحقوق الإنسان، الهدف الفرعي 1-2-3 من إطار النتائج الاستراتيجية.
    23. The European Union had consistently stressed that the new system should be consistent with a number of fundamental principles of the rule of law and due process, including the right to an effective remedy, equal access to justice and the right to be heard. UN 23 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي ما فتئ يشدد على ضرورة مراعاة النظام الجديد لعدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون وأصول المحاكمات، بما في ذلك الحق في سبل انتصاف فعالة والمساواة في فرص اللجوء إلى العدالة والحق في التكلم.
    38. UNDP, in close partnership with Afghan judicial institutions, has commenced the implementation of a new " access to justice " project, aimed at providing information about the justice system to rural communities. UN 38 - وقد بدأ البرنامج الإنمائي، ضمن شراكة وثيقة مع المؤسسات القضائية الأفغانية، تنفيذ مشروع جديد عنوانه " توفير فرص اللجوء إلى العدالة " يهدف إلى تقديم معلومات عن النظام العدلي للمجتمعات الريفية.
    Ms. Arbour concluded that the findings of the Commission irrefutably demonstrated that there was no hope for sustainable peace in Darfur without immediate access to justice and that it was imperative to rehabilitate Sudanese justice. UN وخلصت السيدة أربور إلى أن استنتاجات اللجنة تبيّن بما لا يدع مجالا للجدل بأنه لا أمل في التوصل إلى سلام دائم في دارفور دون إتاحة فرص اللجوء إلى العدالة فورا، وأن إعادة تأهيل نظام العدالة السودانية أمر حتمي.
    Strengthen efforts in combating corruption and for access to justice (Brazil); UN 89-39- تعزيز الجهود لمكافحة الفساد وإتاحة فرص اللجوء إلى العدالة (البرازيل)؛
    States should adopt and implement legal, policy and institutional guarantees for equal and effective access to justice for all, thereby ensuring that marginalized groups, including migrants, are able to fully enjoy their rights. UN وينبغي للدول أن تعتمد ضمانات على مستوى القوانين والسياسات والمؤسسات لتوفير فرص اللجوء إلى العدالة للجميع على نحو متساو وفعال، وتكفل بذلك أن يكون بوسع الفئات المهمشة، بما فيها المهاجرون، التمتع الكامل بحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus