"فرص كافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • adequate opportunities
        
    • sufficient opportunities
        
    • ample opportunity
        
    • sufficient opportunity
        
    • sufficient access
        
    • ample opportunities
        
    • enough opportunities
        
    • adequate access
        
    The Secretariat responded by developing a technical assistance project to provide adequate opportunities for testing possible means of reviewing the implementation of the Convention. UN وردّت الأمانة بوضع مشروع للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    The meeting agreed that greater efforts will be required to ensure that adequate opportunities are created to encourage the retention of indigenous skilled personnel. UN وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية.
    The meeting agreed that greater efforts will be required to ensure that adequate opportunities are created to encourage the retention of indigenous skilled personnel. UN وقد اتفق في الاجتماع على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان تهيئة فرص كافية تشجع الكفاءات الوطنية على البقاء.
    Two important elements of employment objectives are full employment of men and women and sufficient opportunities for decent work. UN ويتمثل هدفان هامان من أهداف العمالة في تحقيق العمالة الكاملة للرجال والنساء، وتوفير فرص كافية للعمل الكريم.
    He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    Nor has there been sufficient opportunity to pursue effective mechanisms for promoting cooperation that would also augment sharing of knowledge and experience. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Unfortunately, instead of getting adequate opportunities for development, they are deeply affected by the impacts of climate change and urban congestion. UN ومما يؤسف له أنهم بدلا من أن تتاح لهم فرص كافية للتنمية، يتأثرون تأثرا عميقا بآثار تغير المناخ والاكتظاظ الحضري.
    These small islands do not have adequate opportunities for surface storage and suffer much more from the effects of droughts than many of the larger islands. UN وهذه الجزر الصغيرة لا تتوفر لها فرص كافية لخزن المياه السطحية وهي تعاني من آثار حالات الجفاف معاناة هي أكثر بكثير من معاناة العديد من الجزر اﻷكبر حجما.
    States should take appropriate measures so that, wherever possible, persons belonging to minorities have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. UN ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك، حصول اﻷشخاص المنتمين الى اقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم اﻷم أو لتقلي دروس بلغتهم اﻷم.
    Article 4 of the Declaration requires that " States should take appropriate measures so that, wherever possible, persons belonging to minorities may have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue " . UN وتنص المادة 4 من الإعلان على أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كلما أمكن، الحصول على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي تعليمهم بلغتهم الأم.
    The Forum on Minority Issues recommended that States take appropriate measures, wherever possible, to ensure that persons belonging to minorities may have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. UN وأوصى المنتدى المعني بقضايا الأقليات بأن تتخذ الدول تدابير مناسبة، كلما أمكن، لضمان فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لتعلم لغتهم الأم أو لكي تكون دراستهم بلغتهم الأم.
    In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. UN وعلى سبيل المثال، تطالب الأقليات اللغوية في العديد من البلدان بحقوقها، كما ينص على ذلك الإعلان، في الحصول على فرص كافية للتعلم وتلقي الدروس بلغتها الأم.
    14. In order to provide contractors with adequate opportunities for multi-year exploration, it would be necessary to permit applications for multiple blocks. UN 14 - وحتى يتسنى إتاحة فرص كافية للمتعاقدين للاستكشاف المتعدد السنوات، من الضروري الإذن بتقديم طلبات لقطع متعددة.
    Various efforts have been made to increase the involvement of children and young people in topics that affect them directly, including the search for adequate opportunities for direct participation. UN لقد بُذلت جهود مختلفة لزيادة مشاركة الأطفال والشباب في مواضيع تؤثر عليهم مباشرة، بما في ذلك البحث عن فرص كافية للشراكة المباشرة.
    The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) responded by developing a technical assistance project to offer adequate opportunities for testing possible means of reviewing the implementation of the Convention. UN وردّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع مشروع للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    In response, the United Nations Office on Drugs and Crime developed a technical assistance pilot review programme to offer adequate opportunities for testing possible means of reviewing the implementation of the Convention. UN وردّا على ذلك، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامج استعراض تجريبيا للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Consideration is also being given to possibly delaying the current retirement age, although this must be balanced with ensuring that sufficient opportunities exist for new talent. UN ويولى اهتمام أيضا لاحتمال إطالة سن التقاعد الحالية، على الرغم من وجوب تحقيق توازن بين هذا الأمر وكفالة وجود فرص كافية للمواهب الجديدة.
    Hence, these parties would need to be provided with sufficient opportunities to communicate substantiated relevant information. UN ومن ثم، ستحتاج هذه الأطراف إلى فرص كافية تتيح لها إرسال المعلومات المدعومة ذات الصلة.
    He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    The national Government and the prefectures promote educational training at private companies, and have established public human resources development facilities for workers who lack sufficient opportunity for educational training within their respective companies. UN وتعزز الحكومة الوطنية والمقاطعات أنشطة التدريب المهني في الشركات الخاصة، كما أنها استحدثت تسهيلات حكومية لتنمية الموارد البشرية لصالح العاملين الذين لا تتوافر لهم فرص كافية للتدريب داخل شركاتهم.
    Some 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods, but lack sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. UN ونحو 50 في المائة من جياع العالم هم أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يعتمدون أساساً أو جزئياً على الزراعة لكسب رزقهم، ولكنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور.
    There would also be ample opportunities for discussion among themselves at the non-governmental organizations Forum which was also to be held in Beijing. UN وأضافت أنه ستتاح لهذه المنظمات فرص كافية ﻷن تتباحث فيما بينها في منتدى المنظمات غير الحكومية الذي سيعقد أيضا في بكين.
    Well, you've already had enough opportunities to let me die. Open Subtitles حسنا, توفرت لك بالفعل فرص كافية لأن تتركني أموت
    (vii) There is a need to develop and promote adequate access to rural infrastructure and agricultural inputs in order to strengthen growth in agriculture, as well as growth in non-farm economy and rural towns; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus