"فرضتها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • has imposed on
        
    • imposed on the
        
    • had imposed on
        
    • imposed both upon the
        
    Therefore, I must ask is whether the United Nations will fail to implement the sanctions it has imposed on other countries just as it has failed to implement its resolutions concerning Israel. UN ومن هنا لا بد لي أن أسأل عما إذا كانت الأمم المتحدة ستفشل في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها على بلدان أخرى تماماً كما فشلت في تنفيذ القرارات المتعلقة بإسرائيل.
    I am also concerned by the failure of Eritrea to lift the existing ban on UNMEE helicopter flights in its airspace, as well as by other serious restrictions that it has imposed on the freedom of movement of the Mission's personnel. UN ويساورني قلق أيضا إزاء عدم قيام إريتريا برفع الحظر المفروض حاليا على تحليق الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في مجالها الجوي، بالإضافة إلى القيود الشديدة الأخرى التي فرضتها على حرية حركة الأفراد التابعين للبعثة.
    At the same time, there is no sign of Eritrea's inclination to lift the many unacceptable restrictions it has imposed on the Mission's operations over the last few years. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Restrictions it imposed on the local fishermen appeared less severe than in the past. UN ويبدو أن القيود التي فرضتها على صيادي السمك المحليين أقل حدة مما كانت عليه في الماضي.
    The security measures imposed by the Israeli forces should not restrict or block access to humanitarian assistance, and in that connection, Turkey once again called upon Israel to lift the restrictions it had imposed on the Palestinians. UN ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
    26. Mr. Solari Yrigoyen asked whether Iceland had had any thought to lift the remaining reservations it had imposed on its accession to the Covenant. UN 26 - السيد سولاري إريغويين: سأل عما إذا كانت أيسلندا تفكر في سحب التحفظات المتبقية التي فرضتها على انضمامها للعهد.
    1135. The Committee recognizes the severe social and economic difficulties imposed both upon the State party and upon the general population by the many years of armed conflict, including a period during which regional sanctions were imposed. UN 1135- تسلم اللجنة بوجود صعوبات اجتماعية واقتصادية حادة فرضتها على الدولة الطرف وعلى السكان بوجه عام سنوات النزاع المسلح الطويلة، ومن ضمنها الفترة التي فرضت فيها على سيراليون جزاءات إقليمية.
    9. To urge the United States of America to lift the unilateral economic sanctions it has imposed on the Sudan; UN 9 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان.
    Regrettably, however, the United States, turning a deaf ear to the just demands of the international community, is continuing, and further intensifying, the blockade and sanctions that it has imposed on Cuba for over 30 years. UN ومع ذلك، فإن مما يؤسف له، أن الولايات المتحدة، التي تجاهلت المطالب العادلة للمجتمع الدولي، تستمر، بل تكثف، الحصار والجزاءات التي فرضتها على كوبا طوال ما يزيد عن ٣٠ عاما.
    I call upon the Government of Eritrea to reverse, in compliance with paragraph 1 of resolution 1640 (2005), all restrictions that it has imposed on UNMEE. UN وأدعو حكومة إريتريا إلى إلغاء كافة القيود التي فرضتها على البعثة، امتثالا لأحكام الفقرة 1 من القرار 1640 (2005).
    4. To urge the United States of America to lift the unilateral economic sanctions it has imposed on the Sudan so as to enable it to make a serious contribution to ensuring the success of the peace process in the Sudan; UN 4 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان بما يمكنها من المساهمة بجدية في إنجاح عملية السلام في السودان.
    It is now more than 14 years since the capture of our fighters for Puerto Rican independence and, in contravention of the international protocols it has imposed on other countries, the United States holds our popular patriots in its dungeons. UN لقد مضى اﻵن أكثر من ١٤ عاما على احتجاز مقاتلينا في سبيل استقلال بورتوريكو، وتقوم الولايات المتحدة، بما يخالف البروتوكولات الدولية التي فرضتها على بلدان أخرى، باحتجاز وطنيينا الذين يتمتعون بالشعبية في زنزاناتها.
    In spite of the numerous appeals made from this very rostrum and of the relevant General Assembly resolutions, the United States has not yet deemed it prudent to put an end to the unilateral measures it has imposed on the people and the Government of Cuba. UN وبالرغم من النداءات العديدة التي وجهت من هذه المنصة ذاتها، وبالرغم من القرارات ذات الصلة للجمعية العامة، لم تر الولايات المتحدة بعد أن من الحكمة إنهاء التدابير الانفرادية التي فرضتها على كوبا شعبا وحكومة.
    The Committee observes that, in the present case, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The Committee observes that, in the present case, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Her Government called upon Israel to lift the blockade on Gaza immediately, remove all restrictions on Agency staff and goods, and reimburse the Agency for all border and other fees it had imposed on the transit of containers across the Gaza border crossings. UN وتطالب حكومة بلدها إسرائيل بأن ترفع الحصار عن غزة على الفور وتزيل جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وسلعها وتسدد للوكالة جميع رسوم الحدود والرسوم الأخرى التي فرضتها على مرور الحاويات عبر معابر حدود غزة.
    He underlined, however, that in order to implement the delimitation decision, Eritrea should restore the integrity of the Temporary Security Zone, including full withdrawal of its regular military forces and heavy equipment from the Zone, and lift all the restrictions it had imposed on UNMEE. UN على أنه أكد أن الرسالة كانت قد أكدت أنه ينبغي لتنفيذ قرار تعيين الحدود الذي اتخذته اللجنة أن تعيد إريتريا للمنطقة الأمنية المؤقتة سلامتها بما في ذلك سحب قواتها المسلحة النظامية ومعداتها الثقيلة بالكامل من هذه المنطقة، ورفع كافة القيود التي فرضتها على البعثة.
    60. The international community must act without delay to compel Israel to terminate the policies that it had imposed on the Palestinian people and on Syrian Arabs in the occupied Syrian Golan and also to respect its obligations under international law, in particular humanitarian law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and relevant decisions of the United Nations. UN 60 - وأضاف أن المجتمع الدولي يجب أن يعمل دون إبطاء لإلزام إسرائيل بوقف السياسات التي فرضتها على الشعب الفلسطيني وعلى السوريين العرب في الجولان السوري المحتل وأيضا باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    120. The Committee recognizes the severe social and economic difficulties imposed both upon the State party and upon the general population by the many years of armed conflict, including a period during which regional sanctions were imposed. UN 120- تسلم اللجنة بوجود صعوبات اجتماعية واقتصادية حادة فرضتها على الدولة الطرف والسكان بوجه عام سنوات الصراع المسلح الطويلة، ومن ضمنها الفترة التي فرضت فيها على سيراليون جزاءات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus