"فرضته إسرائيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by Israel
        
    • Israel imposed
        
    • Israel had imposed
        
    In Gaza, the complete and ongoing blockade imposed by Israel has led to some particularly worrisome developments. UN وفي غزة أدى الحصار المطبق المتواصل الذي فرضته إسرائيل إلى تطورات تثير قلقا شديدا.
    They have faced the financial embargo imposed by Israel and the international community, harsher mobility restrictions for persons and goods and other forms of collective punishment. UN إنهم واجهوا الحظر المالي الذي فرضته إسرائيل والمجتمع الدولي، وقيود أشد قسوة على تنقل الأشخاص وانتقال السلع وأشكالا أخرى من العقاب الجماعي.
    In the 10-day period until it was resealed, many thousands of Gazans crossed into Egypt to stock up on essential goods made scarce by the siege imposed by Israel in late 2007. UN وفي الأيام العشرة التي مرت قبل إعادة إغلاقه، عبر عدة آلاف من سكان غزة الحدود إلى مصر لتكديس السلع الأساسية التي أصبحت نادرة بسبب الحصار الذي فرضته إسرائيل في أواخر عام 2007.
    Three Palestinian speakers invited from the Occupied Palestinian Territory to address the Meeting were unable to travel to Nicosia due to the general closure imposed by Israel. UN ولم يتمكن ثلاثة فلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة وجّهت إليهم الدعوة لإلقاء كلماتهم أمام الاجتماع من السفر إلى نيقوسيا بسبب الإغلاق العام الذي فرضته إسرائيل.
    J. Blockade 52. A further element that had to be addressed owing to its inherent relevance in the short term was the comprehensive aerial and maritime blockade Israel imposed on Lebanon with the eruption of hostilities on 12 July. UN 52 - كان هناك عنصر آخر تعين أن يعالج بسبب أهميته الأساسية في المدى القريب، هو الحصار الجوي والبحري الشامل الذي فرضته إسرائيل على لبنان لدى اندلاع الأعمال القتالية في 12 تموز/يوليه.
    I am pleased to note that my efforts appear to have contributed to securing the commitments of several troop-contributing countries to help stabilize the situation as part of UNIFIL, and to lifting the full aerial and sea blockade Israel had imposed on Lebanon. UN ويسرني أن أنوه إلى أن الجهود التي بذلتها أسهمت فيما يبدو في تأمين التزامات من عدد من البلدان المساهمة بقوات بالمساعدة على تحقيق استقرار الوضع في إطار القوة المؤقتة، وفي رفع الحصار الجوي والبحري الكامل الذي فرضته إسرائيل على لبنان.
    The Chairman of the Committee deplored the absence of an invited Palestinian NGO speaker due to curfews imposed by Israel in a number of Palestinian cities. UN وأعرب رئيس اللجنة عن أسفه لعدم حضور أحد المتكلمين الذي ينتمي إلى منظمة غير حكومية فلسطينية بسبب حظر التجول الذي فرضته إسرائيل على عدد من المدن الفلسطينية.
    These acts of violence have had a negative effect on the peace talks, while the prolonged closure of the occupied territories imposed by Israel to prevent further terrorist attacks has severely affected the Palestinian economy and resulted in an increased level of unemployment. UN وكان ﻷعمال العنف هذه أثر سلبي على محادثات السلام، في الوقت الذي أدى فيه اﻹغلاق الطويل اﻷمد لﻷراضي المحتلة الذي فرضته إسرائيل لمنع وقوع هجمات إرهابية أخرى إلى إلحاق أضرار شديدة بالاقتصاد الفلسطيني وأدى إلى ارتفاع مستوى البطالة.
    The blockade imposed by Israel on the Gaza Strip following the forceful takeover of Gaza by Hamas in June 2007 entered its third year as of August 2009. UN أما الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة في أعقاب استيلاء حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007، فقد دخل عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    As also mentioned in the report, unilateral economic measures by the European Union and the United States remained in place in Gaza, which had additionally been under a total blockade imposed by Israel since the second half of 2007. UN وكما ورد أيضا في التقرير، ظلت التدابير الاقتصادية الانفرادية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سارية في غزة، التي فضلا عن ذلك، تخضع لحصار كامل فرضته إسرائيل منذ النصف الثاني من عام 2007.
    The health situation has been further aggravated by the long-standing blockade imposed by Israel since June 2007. UN وزاد الوضعَ الصحي تفاقماً الحصار الطويل الذي فرضته إسرائيل منذ حزيران/يونيه 2007.
    She explained the legal rationale behind the maritime blockade imposed by Israel and its enforcement with regard to the flotilla, the protesters having expressed their explicit intention of violating the blockade. UN وبينت المبررات القانونية وراء الحصار البحري الذي فرضته إسرائيل وتطبيقه على القافلة، حيث أعرب المتظاهرون صراحة عن نيتهم بخرق الحصار.
    The report of the Secretary-General notes that the separation wall will further fragment the West Bank, which is already fragmented by the closures imposed by Israel for the past three years. It will have a negative effect on the recommendations of the road map that call for making gestures of goodwill in order to build confidence on both sides. UN ويذكــر تقريـــر الأميـن العـام أن الحاجز سيفضي فيما يبدو إلى زيادة تفتيت الضفة الغربية، الناجم عن نظام الإغلاق الذي فرضته إسرائيل منذ ثلاث سنوات، وسيؤدي إلى عكس النتيجة المرجوة التي تدعو لها خارطة الطريق من حيث إبداء بوادر حسن النية وصولا إلى بناء الثقة.
    The recent conflict, the occupation and the 19-month blockade imposed by Israel on Gaza have exasperated this situation and had a devastating effect on the economy and the infrastructure and a profound pervasive impact on the lives of Palestinian people, particularly the poor. UN وتسبّب النزاع الأخير والاحتلال والحصار الذي فرضته إسرائيل على غزة طيلة 19 شهراً في تفاقم هذا الوضع وكان أثر ذلك كله مدمراً على الاقتصاد والبنية الأساسية ونافذاً بعمق في حياة الفلسطينيين، لا سيما الفقراء منهم.
    30. The blockade imposed by Israel on the Gaza Strip following the forceful takeover of Gaza by Hamas in June 2007 entered its third year in August 2009. UN 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009.
    10. According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the continuation of the blockade that was imposed by Israel in June 2007 has triggered a protracted crisis with humanitarian consequences. UN 10 - وذكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن استمرار الحصار الذي فرضته إسرائيل في حزيران/يونيه 2007 قد أدى إلى أزمة طويلة الأمد تنطوي على عواقب إنسانية.
    400. On 17 May, more than 10,000 Palestinian workers were reportedly affected by the strict closure imposed by Israel on the self-rule areas two days earlier. (The Jerusalem Times, 17 May) UN ٤٠٠ - وفي ١٧ أيار/مايو، أفادت التقارير بأن أكثر من ٠٠٠ ١٠ عامل فلسطيني تأثر من جراء اﻹغلاق الشديد الذي فرضته إسرائيل على مناطق الحكم الذاتي قبل ذلك بيومين. )جروسالم تايمز، ١٧ أيار/مايو(
    195. On 10 October, it was reported that the 19-day-long siege imposed by Israel on the village of Azira Shamalya had been lifted. (The Jerusalem Times, 10 October) UN ٥٩١ - وفي ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكِر أنه قد رفِع الحصار الذي فرضته إسرائيل على مدى ٩١ يوما على بلدة عصيرة الشمالية. )جروسالم تايمز، ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    5 - Requests all states of the world to abide by Security Council resolution 478 (1980) which calls on them not to move their diplomatic missions to the City of Al-Quds. Also invites them to avoid having any dealing with the Israeli occupation authorities, lest it may be construed as an implicit, de facto recognition of the fait accompli imposed by Israel which claims that the City of Al-Quds is its capital. UN 5 - يطالب جميع دول العالم بالالتزام بقرار مجلس الأمن رقم 478 (1980) الذي يدعو إلى عدم نقل بعثاتها الدبلوماسية إلى مدينة القدس، والدعوة إلى تجنب التعامل مع سلطات الاحتلال الإسرائيلي تعاملاً يمكن أن يفسر بأنه اعتراف ضمني بالأمر الواقع الذي فرضته إسرائيل التي تدعي أن مدينة القدس عاصمتها.
    3. The Committee urged all countries to comply with Security Council resolution 478 (1980) calling on them to refrain from moving their diplomatic missions to the City of Al-Quds and to avoid dealing with the Israeli occupation authorities in any manner that may be construed in any way, as a tacit admission of the fait accompli imposed by Israel which considered the City of Al-Quds as its capital. UN ٣ - طالبت جميع الدول الالتزام بقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٧٨ )١٩٨٠( الذي يدعو إلى عدم نقل بعثاتها الدبلوماسية إلى مدينة القدس، كما دعت إلى تجنب التعامل مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي تعاملا يمكن تفسيره بأية صورة اعترافا ضمنيا باﻷمر الواقع الذي فرضته إسرائيل باعتبار مدينة القدس عاصمة لها.
    23. The Barrier, in both completed and planned sections, appears likely to deepen the fragmentation of the West Bank created by the closure system Israel imposed after the outbreak of hostilities in September/October 2000. UN 23 - من المحتمل أن يفضي الحاجز، فيما يبدو، داخل القطاعات المستكملة والمزمعة على السواء، إلى زيادة تفتيت الضفة الغربية نتيجة نظام الإغلاق الذي فرضته إسرائيل بعد اندلاع الأعمال القتالية في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    The need to do so was imperative because the ban that Israel had imposed on international media on 5 November 2008, as well as the restrictions imposed on international organizations in accessing Gaza during the assault, had placed limitations on the availability of first-hand credible assessments. UN وكانت هناك حاجة حتمية للقيام بذلك لأن الحظر الذي فرضته إسرائيل على وسائل الإعلام الدولية في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008()، فضلا عن القيود المفروضة على وصول المنظمات الدولية إلى غزة أثناء الهجوم، فرضا تقييدات على توافر تقييمات مباشرة وموثوق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus