"فرضها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on
        
    • impose on
        
    • placed on
        
    • imposed for
        
    • imposed upon
        
    • imposed by it on
        
    • imposed against
        
    • forced upon
        
    • impose it on
        
    • impose them on
        
    • imposed by the
        
    • imposition on
        
    He also wished to know what penalties had been imposed on persons found guilty thus far. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.
    We concur with President Obama of the United States when he eloquently declared at the opening of the general debate of the current General Assembly that " Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN وإننا نوافق الرئيس أوباما، رئيس الولايات المتحدة، على ما قاله ببلاغة لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين هذه من أن الديمقراطية لا يمكن فرضها على أية أمة من الخارج.
    Special attention will be given to the requirements that need to be imposed on prostitution via escort services or the Internet. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص للمتطلبات التي يلزم فرضها على البغاء من خلال خدمات المرافقة أو شبكة الإنترنت.
    At the time, there was much controversy concerning limits that the Government of the Sudan tried to impose on the Mission's freedom of movement. UN وحينئذ، كان هناك كثير من الجدال بخصوص القيود التي حاولت حكومة السودان فرضها على حرية حركة البعثة.
    What limits should be placed on those measures and what should be the follow-up after withdrawing fiscal stimuli? UN فما هي القيود التي يجب فرضها على هذه التدابير وما هي تدابير المتابعة التي ينبغي اتخاذها بعد إيقاف الحوافز الضريبية؟
    The minimum sentence that can be imposed on a person convicted is 7 years imprisonment. UN مدة السجن القصوى التي يمكن فرضها على شخص مدان بممارسة التعذيب 7 سنوات.
    As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    The Group was promoting consistency in financial management, but recognized that the credo of some could not be imposed on all. UN وتشجع المجموعة على التساوق في الإدارة المالية، ولكنها تدرك بأن عقيدة البعض لا يمكن فرضها على الجميع.
    The Group was promoting consistency in financial management, but recognized that the credo of some could not be imposed on all. UN وتشجع المجموعة على التساوق في الإدارة المالية، ولكنها تدرك أن عقيدة البعض لا يمكن فرضها على الجميع.
    Other States not presenting a threat to, or actually breaching, peace and security must not be affected by sanctions imposed on the violating State. UN ويجب ألا تتضرر الدول الأخرى التي لا تشكل خطراً على السلم والأمن أو تنتهكهما بالفعل بالجزاءات التي يتم فرضها على الدولة المنتهكة.
    The non-acceptance of amendments only served to confirm that external values were being imposed on countries. UN وقال إن عدم قبول التعديلات لن يؤدي إلاّ إلى تأكيد أن ثمة قيم خارجية يجري فرضها على البلدان.
    The death penalty may not be imposed on persons above the age of 70 except in crimes of qisas or hudud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    Article 8 of the Juveniles Act No. 1 of 1994 prescribes the penalties that may be imposed on minors, which do not include capital punishment. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    The judgement did not refer to the preexisting bail conditions imposed on the author. UN ولم يتضمن الحكم إشارة إلى شروط الإفراج بكفالة التي كان قد سبق فرضها على صاحب البلاغ.
    The Council devotes much time to following up on the implementation of sanctions that it is obliged to impose on certain States. UN ويكرس المجلس الكثير من وقته لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي يضطر إلى فرضها على دول معينة.
    These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps which UNU may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, administrative instructions and other related directives. UN ولا تتناول هذه التوصيات الجزاءات أو الخطوات التأديبية التي قد ترغب الجامعة في فرضها على الموظفين المقصرين لإخفاقهم بشكل مستمر في ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والأوامر الإدارية وغيرها من التوجيهات ذات الصلة.
    My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. UN وترحب حكومتي وتقدر كبير التقدير القرار الأخير لمجلس الأمن برفع الجزاءات التي كان قد رأى في الماضي ضرورة فرضها على قطاعي الأخشاب والماس في ليبريا.
    They particularly welcomed the new mechanisms adopted in the recruitment and promotion policy, the career development plan, the accountability to be placed on the managers concerned, and the roster of qualified women candidates. UN ورحبوا على وجه الخصوص باﻵليات الجديدة التي اعتمدت فيما يتعلق بسياسة التعيين والترويج، وخطة التطوير الوظيفي، والمسألة الواجب فرضها على المديرين المعنيين، وقائمة المرشحات المؤهلات.
    The question of whether third-category joint criminal enterprise liability can be imposed for complicity in genocide, which had been raised in an earlier defence motion, was remitted back to the Trial Chamber for decision. UN وأحيلت إلى الدائرة الابتدائية مسألة ما إذا كانت المسؤولية من الفئة الثالثة عن المشروع الإجرامي المشترك يمكن فرضها على المشاركة في الإبادة الجماعية، وهي مسألة سبق أن أثيرت في دفع سابق.
    They may be imposed upon individual competition law infringers in addition to the undertaking on whose behalf they acted. UN ويجوز فرضها على فرادى منتهكي قانون المنافسة وكذلك على شركات المقاولات التي تصرفوا نيابة عنها.
    It also calls on the Security Council to lift the sanctions imposed by it on Liberia, in the light of what the African Union described as the " grave socio-economic impact on the populace " . UN كما يطلب إلى مجلس الأمن أن يرفع العقوبات التي فرضها على ليبريا، في ضوء ما سماه الاتحاد الأفريقي " بالتأثير الاجتماعي والاقتصادي الخطير على عامة الشعب " .
    We continue to witness unilateral economic and financial blockades being imposed against other countries, and the denial to peoples of their right to self-determination, while others are still subject to occupation. UN وما زلنا نشهد عمليات حصار اقتصادي ومالي انفرادية يجري فرضها على بلدان أخرى، وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، بينما ما زالت بلدان أخرى تخضع للاحتلال.
    This is not an issue that should be forced upon regions. UN ذلك أنها قضية لا يمكن فرضها على المناطق.
    " To put an end to the use of the death penalty in a manner contrary to its obligations assumed under the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and other human rights instruments, while recalling its commitment to progressively abolish the death penalty and not to impose it on juvenile offenders " ; UN " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛
    “It is prohibited to advocate ideas or opinions clandestinely or to attempt to disseminate or impose them on others through enticement, force, intimidation or fraud.” UN " وتحظر الدعوة لﻷفكار واﻵراء سرا أو محاولة نشرها أو فرضها على الغير بالاغراء أو بالقوة أو بالارهاب أو بالتزييف " .
    We believe that only those sanctions that have been duly imposed by the international community on the basis of decisions taken by the United Nations deserve international support. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    The primary cause of all these wars is religious or ethnic intolerance and the non-acceptance of political opinions contrary to those which one believes to be of immutable and subject to imposition on all. UN ويكمن السبب الرئيسي لكل هذه الحروب في التعصب الديني أو اﻹثني، وفي عدم قبول البعض لﻵراء السياسية التي تتعارض مع اﻵراء التي يعتقدون أنها غير قابلة للتغير ولابد من فرضها على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus