"فرضها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed from
        
    • its imposition
        
    They must be won and nurtured by other victories that cannot be imposed from without. UN بل يجب نيلهما ورعايتهما من خلال انتصارات أخرى لا يمكن فرضها من الخارج.
    Development models and experiences, however well-meaning, cannot be imposed from the outside. UN فالنماذج والتجارب الإنمائية، بغض النظر عن حُسن مقصدها، لا يمكن فرضها من الخارج.
    But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. UN إلا أنه لا الديمقراطية ولا سيادة القانون يمكن فرضها من الخارج بشكل مصطنع.
    It was also agreed that reconciliation is a complex process that can be subject to particular timing and modalities that cannot be imposed from outside. UN واتٌّفق أيضا على أن المصالحة عملية معقدة قد تخضع لتوقيت معين وطرائق معينة لا يمكن فرضها من الخارج.
    The State party should immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal the legislations for its imposition without delay, as stipulated in the previous concluding observations of the Committee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن فرض جميع أشكال العقاب البدني وأن تلغي التشريعات التي تُجيز فرضها من دون إبطاء، عملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Mr. Vieira de Mello stressed that democracy could not be imposed from the outside; it had to evolve from within. UN وشدد السيد فييرا دي ميلو على أن الديمقراطية لا يمكن فرضها من الخارج؛ وإنما ينبغي أن تنبع من الداخل.
    Although its objectives were clear, a culture of peace could not be rigidly defined or imposed from outside. UN ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج.
    At the same time, the Government is realistic: such changes cannot be imposed from above but must have popular support. UN وتتسم الحكومة في نفس الوقت بالواقعية؛ فهذه التغييرات لا يمكن فرضها من أعلى، ولكن ينبغي دعمها من جانب السكان.
    But we do so recognizing that the mandate for a zone can only come from within the region; it cannot be imposed from outside or without the consent of all concerned States. UN ولكننا نفعل ذلك ونحن ندرك بأن ولاية إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن تأتي إلا من داخل المنطقة؛ إذ لا يمكن فرضها من الخارج أو بدون موافقة جميع الدول المعنية.
    Such country-level work underlines that civilian capacities and institution-building pathways cannot be imposed from outside but work best when programmes are designed to support a strong process of national decision-making. UN ويؤكد هذا العمل على الصعيد القطري أن القدرات المدنية وسبل بناء المؤسسات لا يمكن فرضها من الخارج، بل تعمل على أفضل وجه عندما تصمم البرامج لدعم عملية قوية لصنع القرار الوطني.
    His delegation firmly believed that human rights could not be imposed from outside and that country-specific resolutions only undermined trust among potential partners and politicized the United Nations human-rights machinery. UN ووفده يؤمن بشدة بأن حقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج وأن القرارات المتعلقة ببلد بعينه تقوض فقط الثقة بين الشركاء المحتملين وتسيس آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Reforms cannot be imposed from the outside. UN فاﻹصلاحات لا يمكن فرضها من الخارج.
    Conscious of the fact that a culture of democracy and of respect for human rights is a process that cannot be imposed from the outside, we believe that time and patience will be needed to fully settle an issue of the magnitude and complexity of that of Nigeria. UN وإدراكا لحقيقة أن ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان عمليــة لا يمكــن فرضها من الخارج، نعتقد بضرورة توافر الوقت والصبر من أجل تحقيق تسوية تامة لمسألة بضخامة وتعقد مسألة نيجيريا.
    And he said that democracy should not be imposed from outside. Until recently, American Presidents have said that democracy should be imposed on Iraq and other countries. UN ويقول إن الديمقراطية لا يمكن فرضها من الخارج، بينما كان الرئيس الأمريكي بالأمس القريب، يقول لا بد أن نفرض الديمقراطية على العراق وعلى غيره من البلدان.
    The United Nations should not view democracy as merely the equivalent to elections, but recognize it as a domestic process that cannot be imposed from outside. UN وعلى الأمم المتحدة أن تنظر إلى الديمقراطية لا على أنها مجرد مرادف للانتخابات، وإنما الاعتراف بها بوصفها عملية محلية لا يمكن فرضها من الخارج.
    But we are also sure that democracy is sustained by the sovereign will of its citizens and is, therefore, a domestic process that cannot be imposed from the outside, although, without a doubt, it can and must be nourished by international dialogue between countries and by the cooperation that can be provided by the United Nations. UN ولكننا على ثقة أيضا من الديمقراطية مسنودة بالإرادة السيادية لجميع المواطنين، وأنها لذلك عملية داخلية لا يمكن فرضها من الخارج، رغم أنه يمكن ويجب، بدون شك، تغذيتها بالحوار الدولي بين البلدان وبالتعاون الذي يمكن أن توفره الأمم المتحدة.
    BAT gives the impression of technology's being imposed from outside the firm, not generated from within. UN وتعطي عبارة " أفضل التكنولوجيات المتاحة " انطباعا مؤداه أن التكنولوجيات يجري فرضها من خارج الشركة، وليست نابعة من الداخل.
    Given that the human person and all peoples are the central subjects, not objects, of development, development was a subjective process and, hence, could not be imposed from outside, but must be based on participation on the basis of equality and non-discrimination, in a process of integrated economic, social and cultural development, in accordance with peoples' aspirations to progress and well-being. UN ونظراً لكون الإنسان وجميع الناس هم الفاعل المركزي وليس المفعول به في عملية التنمية، فإن التنمية عملية ذاتية وبالتالي لا يمكن فرضها من الخارج، ولكن يجب أن تقوم على المشاركة على أساس المساواة وعدم التمييز، في إطار عملية تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية متكاملة، طبقاً لتطلعات الشعوب في التقدم والرفاه.
    The State party should immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal the legislations for its imposition without delay, as stipulated in the previous concluding observations of the Committee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن فرض العقاب البدني وأن تلغي التشريعات التي تُجيز فرضها من دون إبطاء، عملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus