"فرض أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • impose or
        
    • imposition or
        
    • imposing or
        
    • imposed or
        
    • prescribing or
        
    It is not permissible to impose or enforce penalties that have not been prescribed by law, since only the law can establish penalties. UN 328- ولا يجوز فرض أو تنفيذ عقوبات غير محددة إذ إنه لا عقوبة إلا بنص.
    They should not seek to impose or promote selected agendas, and in the absence of an international consensus on issues, they should not take sides: to do otherwise would undermine the credibility of the Office. UN ولا ينبغي لهم أن يحاولوا فرض أو ترويج مخططات منتقاة، وفي حالة عدم توفر توافق آراء دولي بشأن المسائل، لا ينبغي لهم أن ينحازوا: والتصرف على خلاف ذلك من شأنه أن يقضي على مصداقية المنصب.
    In Venezuela, guidelines issued under the competition law state that the imposition or establishment of limitations on the acquisition or utilization of IPRs, including technical expertise, may be given prior authorization by the competition authority, but there is no indication as to the criteria that would be applied by the authority. UN وفي فنزويلا، تنص المبادئ التوجيهية الصادرة بموجب قانون المنافسة على أن فرض أو استحداث قيود على احتياز حقوق الملكية الفكرية أو استخدامها، بما فيها الخبرة التقنية، يمكن أن يمنح ترخيصاً مسبقاً من السلطة المعنية بالمنافسة، ولكن لا يوجد توضيح فيما يتعلق بالمعايير التي ستطبقها السلطة.
    In Venezuela, guidelines issued under the competition law state that the imposition or establishment of limitations on the acquisition or utilization of IPRs, including technical expertise, may be given prior authorization by the competition authority, but there is no indication as to the criteria that would be applied by the authority. UN وفي فنزويلا، تنص المبادئ التوجيهية الصادرة بموجب قانون المنافسة على أن فرض أو استحداث قيود على احتياز حقوق الملكية الفكرية أو استخدامها، بما فيها الخبرة التقنية، يمكن أن يمنح ترخيصاً مسبقاً من السلطة المعنية بالمنافسة، ولكن لا يوجد توضيح فيما يتعلق بالمعايير التي ستطبقها السلطة.
    imposing or dictating one's will and pressure by individual States increase conflict and make it difficult to overcome obstacles. UN إن فرض أو إخضاع إرادة الغير والضغط من قبل فرادى الدول يزيد من حدة الصراعات ويجعل من الصعوبة بمكان تجاوز العوائق.
    In particular, it is not clear under which laws exile may be imposed or withdrawn or how the right to obtain a passport and, where applicable, an exit visa can be enforced by individuals. UN وليس من الواضح بشكل خاص أي قوانين يمكن بموجبها فرض أو سحب القرار بالنفي أو أي طريقة يمكن بها للأفراد إعمال الحق في الحصول على جواز سفر، وحسب الاقتضاء، على تأشيرة خروج.
    Document CD/1864 also makes clear that these discussions will take place without prescribing or precluding any outcome. UN وتوضح الوثيقة CD/1864 أيضا أن هذه المناقشات ستجري دون فرض أو استبعاد أي نتيجة.
    They do not and are not intended to confer, impose or imply any duties, obligations or rights actionable in a court of law or in administrative proceedings on the organization carrying out the investigation. UN وهي لا تستهدف إسناد أو فرض أو استتباع أي واجبات أو التزامات أو حقوق تستدعي المقاضاة في المحاكم أو في إطار الإجراءات الإدارية، على المنظمة التي تقوم بالتحقيق.
    It was not the intention of draft article 12 to impose or exclude any of such approaches but rather to set forth criteria for the recognition of foreign certificates and electronic signatures, which would be valid and pertinent regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature emanated. UN وأفيد بأن المقصود من مشروع المادة 12 ليس فرض أو استبعاد أي من هذه النهوج وانما المقصود منها هو تحديد معايير للاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الالكترونية تكون صالحة ووثيقة الصلة بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق القائم في الولاية القانونية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع.
    4. Recalls that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 4 - يشير إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    " The Security Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. UN " ويرحب مجلس الأمن باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.
    Their objectives should be clearly defined and they should be lifted as soon as those objectives had been achieved; they should be imposed for a specific period of time; the conditions for their lifting must be clearly defined and reviewed periodically; and attempts to impose or extend them for reasons other than the specified objectives should be rejected. UN وأكد أن هدفها ينبغي تعريفه جيداً ثم لا بد من رفعها فور تحقيق الأهداف المتوخاة منها إذ ينبغي فرضها لفترة محددة من الزمن كما يلزم تعريف شروط رفعها بصورة واضحة واستعراضها دورياً فضلاً عن أن محاولات فرض أو تمديد الجزاءات لأسباب خارجة عن الأهداف المحددة ينبغي رفضها.
    " The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. UN " ويرحب المجلس باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل.
    Another example is article 1,520 of the bill, which provides for the marriage of those who have not reached the proper age for marriage, so as to avoid the imposition or fulfillment of criminal punishment. UN ومن الأمثلة الأخرى، المادة 1520 من مشروع القانون التي تنص على زواج الذين لم يبلغوا السن المناسب للزواج لتجنب فرض أو تنفيذ عقوبة جنائية.
    In Venezuela, guidelines issued under the competition law state that the imposition or establishment of limitations on the acquisition or utilization of IPRs, including technical expertise, may be given prior authorization by the competition authority, but there is no indication as to the criteria that would be applied by the authority. UN وفي فنزويلا، تنص المبادئ التوجيهية الصادرة بموجب قانون المنافسة على أن فرض أو استحداث قيود على احتياز حقوق الملكية الفكرية أو استخدامها، بما فيها الخبرة التقنية، يمكن أن يمنح ترخيصاً مسبقاً من السلطة المعنية بالمنافسة، ولكن لا يوجد توضيح فيما يتعلق بالمعايير التي ستطبقها السلطة.
    Instead of an annual report, the Council could also consider submitting periodic reports to the General Assembly after it takes important decisions, such as on the establishment or termination of a peacekeeping operation or a change in its mandate, and on the imposition or termination of sanctions against a Member State. UN وبدلا من أن يقدم المجلس تقريرا سنويا، يمكن له أيضا أن ينظر في تقديم تقارير دورية إلى الجمعية العامة بعد أن يتخذ قرارات هامة، مثل القرارات المتعلقة بإنشاء أو إنهاء عملية لحفظ السلام أو تغيير ولايتها، أو بشأن فرض أو إنهاء جزاءات ضد أي دولة عضو.
    Therefore, the imposition or prolongation of sanctions or their extension against any State under the pretext of securing international peace and security but with the real aim of achieving the political objectives of one or a few States is deplorable. UN لذلك فإن فرض أو إطالة أمد الجزاءات أو توسيعها ضد أي دولة بحجة تأمين السلم والأمن الدوليين بينما يكون الهدف الحقيقي تحقيق مآرب سياسية لدولة واحدة أو لدول قليلة إنما هو أمر يستحق الشجب.
    Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restrictions or limitations on the transfer of nuclear equipment, materials and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to other States parties with comprehensive safeguards agreements. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    In particular, it is not clear under which laws exile may be imposed or withdrawn or how the right to obtain a passport and, where applicable, an exit visa can be enforced by individuals. UN وليس من الواضح بشكل خاص أي قوانين يمكن بموجبها فرض أو سحب القرار بالنفي أو أي طريقة يمكن بها للأفراد إعمال الحق في الحصول على جواز سفر، وحسب الاقتضاء، على تأشيرة خروج.
    42. prescribing or rejecting thesis topics at the graduate, postgraduate and doctoral levels is another common means of control. UN 42 - ويُعد فرض أو رفض موضوع الأطروحة على مستوى الدراسة الجامعية والدراسات العليا ودراسات الحصول على الدكتوراه، وسيلة شائعة أخرى للسيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus