In doing so, we take no position on the specific bilateral problems leading to the imposition of the embargo against Cuba many years ago. | UN | وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة. |
Much has changed since the initial imposition of the embargo. | UN | لقد تغيرت أمور كثيرة منذ بدء فرض الحصار. |
the imposition of the blockade against Cuba is an outdated form of punishment. | UN | فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن. |
These shipments constituted 18 per cent of the volume of imports during the first five months of 2007, before the imposition of the blockade. | UN | وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار. |
The situation in the region was critical, for the incursions, curfews and closure policy was tantamount to a siege on Palestinian territory. | UN | وقال إن الحالة في المنطقة حرجة بسبب الهجمات وحظر التجول وسياسة الإغلاق، وهو ما يعادل فرض الحصار على الأراضي الفلسطينية. |
The physical blockades, continuing security instability and hostilities have imposed severe constraints on the Territory's economic activities. | UN | وقد فرض الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال القتالية قيودا قاسية على الأنشطة الاقتصادية لتلك الأرض. |
11. Prior to the blockade of Gaza, the local economy in the Gaza Strip was largely export oriented. | UN | 11- وقبل فرض الحصار على غزة، كان الاقتصاد المحلي لقطاع غزة موجهاً إلى حد كبير نحو التصدير. |
The Security Council is called upon to put an end to this farce being staged under cover of the United Nations and the Security Council and to put an end to the tragedy caused by the unjust embargo imposed on Iraq. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب بأن يضع حدا لهذه المهزلة التي تجري تحت ستار اﻷمم المتحدة والمجلس. وأن يضع حدا لمأساة فرض الحصار الجائر على العراق. |
Furthermore, as the international community is facing major challenges such as the global financial and economic crisis and thus increased poverty, unemployment and malnutrition, the imposition of embargoes and sanctions are more unjustifiable than ever and merit stronger objections and appropriate reaction at the global level. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحيث أن المجتمع الدولي يواجه تحديات كبرى كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما ينتج عنها من ازدياد الفقر والبطالة وسوء التغذية، سيصبح فرض الحصار والجزاءات بشكل متزايد، وأكثر من أي وقتٍ مضى أمرا يتعذر تبريره يستوجب معارضة أشد ورد فعل ملائم على المستوى العالمي. |
The calculations of the United Nations Secretariat showed that, after the imposition of the embargo and the aggression against Iraq, infant mortality had risen from 64 per 1,000 live births in 1990 to 129 per 1,000 in 1995 and the incidence of low birth weight had risen from 4 per cent in 1990 to about 25 per cent in 1997. | UN | ووفقاً لحسابات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فإنه بعد فرض الحصار والعدوان على العراق، ارتفع معدل وفيات الرضع من ٦٤ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٠ إلى ١٢٩ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٥، وارتفعت نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض من ٤ في المائة عام ١٩٩٠ إلى حوالي ٢٥ في المائة عام ١٩٩٧. |
The continued imposition of the embargo on Iraq has become a form of genocide and reprisal aimed at eliminating the people of Iraq as a whole and denying it the right to life. | UN | إن استمرار فرض الحصار على العراق أصبح شكلاً من أشكال اﻹبادة الجماعية، وسياسة ثأرية هدفُها القضاءُ على شعب العراق بأسره وحرمانه من حقه في الحياة. |
Tanzania firmly believes that the imposition of the embargo against Cuba more than four decades ago is a serious violation not only of the fundamental principles of the Charter and international law, but also of the freedom of international trade. | UN | وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية. |
The imposition of the embargo against Cuba over four decades ago seriously violates not only the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law, but also the freedom of international trade. | UN | إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية. |
The Mission considers that one of the principal motives behind the imposition of the blockade was a desire to punish the people of the Gaza Strip for having elected Hamas. | UN | وترى البعثة أن أحد الدوافع الرئيسية وراء فرض الحصار هو الرغبة في معاقبة شعب قطاع غزة على انتخابه لحماس. |
70. The situation in Gaza, which had barely improved in over six decades, had deteriorated sharply since the imposition of the blockade. | UN | 70 - وأضاف أن الموقف في غزة الذي قلما تحسَّن على مدى العقود الستة الماضية قد تدهور بشدة منذ فرض الحصار. |
37. The humanitarian situation in Gaza resulting from the imposition of the blockade on the Gaza Strip since June 2007 has been a matter of increasing concern for the international community, including the Security Council. | UN | 37- أصبح الوضع الإنساني في غزة الناتج عن فرض الحصار على قطاع غزة منذ تموز/يوليه 2007 مسألة تثير قلقاً متزايداً للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
41. " Abject poverty " among refugees has tripled since the imposition of the blockade from 100,000 to 300,000 and 61 per cent of households are food insecure. | UN | 41- وزاد " الفقر المدقع " بين اللاجئين بثلاثة أضعاف منذ فرض الحصار من 000 100 إلى 000 300 شخص وتعاني 61 في المائة من الأسر من انعدام الأمن الغذائي. |
At the same time, the Israeli military siege on the headquarters of the President of the Palestinian Authority in the city of Ramallah also continues. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر أيضا فرض الحصار العسكري الإسرائيلي على مقر رئيس السلطة الفلسطينية. |
148. The manner in which anti-government armed groups have laid siege violates their obligations under international humanitarian law. | UN | 148- وتنتهك الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بنهجها المتبع في فرض الحصار التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Civilians have borne the brunt of the violence, as blockades and curfews have been imposed on cities such as Homs, Hama, Dar`a and Idlib. | UN | وقد تحمل المدنيون وطأة العنف، إذ فرض الحصار وفرض حظر التجول على مدن مثل حمص وحماة ودرعا وإدلب. |
“it is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. | UN | " لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق فرض الحصار أو العزل، ولا عن طريق تطبيق جزاءات على الغيــر. |
Let me stress that Israel is not interested in confrontation, but is firmly determined to enforce the naval blockade of the Gaza Strip. | UN | وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في المواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار فرض الحصار البحري على قطاع غزة. |
Furthermore, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba violates the national sovereignty of a State Member of the United Nations. | UN | ترى إثيوبيا في استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا انتهاكا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض. |
Furthermore, given that the international community is facing major challenges such as the global financial and economic crisis and the resulting increase in poverty, unemployment and malnutrition, the imposition of embargoes and sanctions will be more unjustifiable than ever and deserves appropriate reactions at the global level. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن المجتمع الدولي يواجه تحديات كبيرة من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما نجم عنها من زيادة في معدلات الفقر والبطالة وسوء التغذية، سيتعذر، أكثر من أي وقت مضى، تبرير فرض الحصار والجزاءات، وسيستوجب هذا الوضع ردود فعل مناسبة على الصعيد العالمي. |