"فرض القيود على" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrictions on
        
    • limitations on
        
    • the restriction
        
    • restricted
        
    • of restrictions
        
    • limits on
        
    :: restrictions on access to American markets to sell domestic products and to import from American producers UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Continued restrictions on Gaza's exports and imports have stalled the private sector and minimized prospects for economic growth. UN وقد أدّى استمرار فرض القيود على صادرات غزة ووارداتها إلى تجميد القطاع الخاص والحد من آفاق النمو الاقتصادي.
    :: restrictions on access to American technology and spare parts UN :: فرض القيود على الحصول على التكنولوجيا الأمريكية وقطع الغيار
    The restrictions on movement also led to cases of extortion at the crossing points. UN كما أدى فرض القيود على الحركة إلى حالات من الابتزاز عند المعابر.
    However, human rights law establishes strict requirements for the imposition of limitations on individual rights. UN بيد أن قانون حقوق الإنسان ينص على شروط صارمة تبيح فرض القيود على الحقوق الفردية.
    Today’s announcement from Baghdad and also the continuing restrictions on the work of IAEA are deeply disturbing. UN ويشكل اﻹعلان الذي أصدرته بغداد اليوم، فضلا عن استمرار فرض القيود على عمل الوكالة سببا للانزعاج البالغ.
    The Committee has also considered whether restrictions on freedom of expression could be justified to protect members of a minority from incitement to discrimination, hostility or violence arising from racial or religious hatred. UN كما نظرت اللجنة فيما إذا كان يمكن تبرير فرض القيود على حرية التعبير لحماية أفراد الأقلية من التحريض على التمييز أو العداء أو العنف الناجم عن الكراهية العرقية أو الدينية.
    Imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    Imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    Governments should therefore work in partnership with NGOs and should not place restrictions on their activities. UN وعليه، ينبغي للحكومات العمل بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية لا فرض القيود على أنشطتها.
    He repeated that the establishment of restrictions on a few countries was not arbitrary and political, but done for national security reasons. UN وكرر القول بأن فرض القيود على مجموعة قليلة من البلدان ليس عملا تعسفيا ولا سياسيا، بل لدواعي الأمن الوطني.
    Increasing restrictions on assemblies were imposed in other municipalities. UN كما تزايد فرض القيود على تنظيم التجمعات في البلديات.
    The imposition of the restrictions on the freedom of movement of UNMEE personnel has continued without any sign of abating. UN ويستمر فرض القيود على حرية تنقل أفراد البعثة دون أية دلائل بانحسارها.
    She also stated, with regard to restrictions on the wearing of religious symbols, that these should not be applied in a discriminatory manner. UN وقالت أيضاً إنه لا يجوز ممارسة التمييز عند فرض القيود على ارتداء الرموز الدينية.
    I once again call upon the Government and the movements to cease imposing restrictions on UNAMID and humanitarian organizations. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    :: restrictions on the entry into the territory of States members of the European Union UN :: فرض القيود على دخول إقليم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
    Such closures and the concomitant restrictions on freedom of movement for Palestinians aggravated the economic situation in the territories. UN ويؤدي تكرار عملية اﻹغلاق وما يرتبط بها من فرض القيود على حرية حركة الفلسطينيين إلى اﻹضرار بالحالة الاقتصادية في اﻷراضي.
    The Mission has protested the restrictions on its activities, so far without success. UN وقد احتجت البعثة على فرض القيود على أنشطتها، ولكن احتجاجاتها كانت بلا جدوى حتى اﻵن.
    Though his Government welcomed the positive statements made by the Iranian President in relation to freedom of expression, restrictions on that freedom continued to affect many areas of life. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالتصريحات الإيجابية التي أدلى بها الرئيس الإيراني بخصوص حرية التعبير، لكنها تعتبر أن استمرار فرض القيود على هذه الحرية يؤثر في مناحٍ شتى في الحياة.
    limitations on the import of literary works from foreign countries were likewise a cause for concern. UN ومما يدعو للقلق أيضاً فرض القيود على استيراد اﻷعمال اﻷدبية من البلدان اﻷجنبية.
    The illegal Transdniester authorities are continuously infringing human rights by introducing the restriction of movement and committing acts of violence, intimidation and blackmail against those who do not accept the secessionist policy. UN وتواصل سلطات ترانسدنيستر غير الشرعية انتهاك حقوق اﻹنسان عن طريق فرض القيود على التحرك، ومن خلال ارتكاب أعمال العنف، وممارسة التخويف والابتزاز ضد أولئك الذين يرفضون السياسة الانفصالية.
    A number of incidents of this type have now occurred since the VJ's attempt to introduce a restricted border zone. UN ويتكرر في الوقت الحاضر حدوث مثل هذه الحوادث منذ أن حاول الجيش اليوغوسلافي في فرض القيود على مناطق الحدود؛
    Mexico considers that if the exercise of compiling principles is undertaken, the special nature of this means should be recognized, and the exercise should not have the effect, either directly or indirectly, of imposing limits on it. UN وترى المكسيك أن أي عملية محتملة لتجميع المبادئ ينبغي أن تسلم بالطابع الخاص لهذه الوسيلة، وينبغي ألا يكون من نتائجها المباشرة أو غير المباشرة فرض القيود على تلك اﻵلية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus