Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة. |
142. The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. | UN | 142 - ويقبل المجلس أنه قد يتعين أن تكون بعض وسائل الانتصاف، أو الإجراءات التي تفضي إلى فرض بعض الجزاءات، مختلفة حسب ما إذا كان المستشار القانوني موظفا في المنظمة أو مستشارا خارجيا. |
A view was also expressed that a zero-growth budgeting approach had imposed some limitations in the allocation of sufficient resources to the priority areas within common support services, and that other alternatives, such as the concept of zero-based budgeting, could be explored. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهج الميزنة ذات النمو الصفري فرض بعض القيود على تخصيص موارد كافية للمجالات ذات الأولوية ضمن خدمات الدعم المشتركة، وأنه بالإمكان استكشاف بدائل أخرى من قبيل مفهوم الميزنة على أساس الرصيد الصفر. |
They are the living law and represent the highwatermark of legal achievement in the difficult task of imposing some restraints on the brutalities of unbridled war. | UN | فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة. |
31. After nearly seven years of operation, the Executive Directorate is currently experiencing a period of significant staff turnover that has imposed certain strains since the selection processes are resource-intensive and prolonged. | UN | 31 - بعد حوالي سبع سنوات من العمل، تشهد المديرية التنفيذية حاليا معدلا مرتفعا لدوران الموظفين، مما فرض بعض الإجهاد، لأن إجراءات الاختيار مطوّلة وكثيفة الاستهلاك للموارد. |
The liability of a State arose when a State acted as an operator in its own right or, alternatively, when it was the entity responsible for exercising due diligence in imposing certain standards of safety, regulation and monitoring. | UN | ٤١ - وذكر أن مسؤولية الدولة تنشأ عندما تتصرف الدولة كمشغل بحكم حقها الذاتي، أو عندما تكون مسؤولة مسؤولية كاملة عن ممارسة الحرص الواجب في فرض بعض معايير السلامة والتنظيم والرصد. |
He therefore cautioned against the imposition by some States of unilateral measures that could have international repercussions, such as the use of force, the making of lists and the groundless imposition of political and economic sanctions, which increased the suffering of people. | UN | ومن ثم فقد حذر من مغبة فرض بعض الدول تدابير أحادية يمكن أن تترتب عليها آثار دولية، مثل استخدام القوة، ووضع القوائم وفرض الجزاءات السياسية والاقتصادية بدون أساس تستند إليه، مما يزيد من معاناة الناس. |
In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. | UN | ونحن إذ نقوم بذلك، فإنما ندعو أيضا إلى توفير المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها ضمن إطار شامل للتعاون، بدون تسييس أو فرض بعض المفاهيم الاجتماعية أو الثقافية التي لا تراعي خصوصيات كل مجتمع. |
Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Restaurants have to impose some limits on an all-you-can-eat brunch. | Open Subtitles | مطاعم لها في فرض بعض القيود على جميع لكم يمكن أكل متأخر. |
65. The Estonian Department of Religious Affairs has not opposed the statute that the Russian Orthodox Church has submitted, but has attempted to impose some restrictions on the activities of the Church, including canonic matters. | UN | ٦٥ - ولم تعترض وزارة الشؤون الدينية الاستونية على النظام اﻷساسي الذي قدمته الكنيسة اﻷرثوذكسية الروسية، إلا أنها حاولت فرض بعض القيود على أنشطة الكنيسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باﻷنظمة الكنسية. |
Unfortunately, instead of celebrating the rich diversity that exists in the global community, my delegation has observed a tendency on the part of some Member States to try to impose some of their values and practices at the regional level on the rest of the global community. | UN | وللأسف، بدلا من الاحتفال بالتنوع الغني الموجود في المجتمع العالمي، لاحظ وفدي توجها لدى بعض الدول الأعضاء إلى محاولة فرض بعض قيمها وممارساتها على الصعيد الإقليمي على بقية المجتمع العالمي. |
Article 205 of this law sought to impose some restrictions on the use of anonymous witnesses by providing that the anonymity should be restricted to certain crimes only. | UN | وترمي المادة ٥٠٢ من هذا القانون إلى فرض بعض القيود على تقديم الشهود مجهولي الهوية بالنص على أن سرية الهوية ينبغي أن تكون قاصرة على بعض الجرائم فقط. |
7. The Frente POLISARIO has continued to impose some limitations on the Mission's freedom of movement in areas of the Territory east of the buffer strip. | UN | 7 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية حركة البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي القطاع العازل. |
Ms. Taylor-Thompson stated that indeed there was a significant link between the electoral process of the judiciary and the choice to impose certain punishments. | UN | وردت السيدة تايلور - تومسون أنه توجد بالفعل صلة بين طريقة انتخاب الهيئة القضائية واختيار فرض بعض العقوبات. |
During the second quarter of 2009, the junta sought to impose certain restrictions on the activities of some political parties, including access to national television and radio. | UN | وكان المجلس العسكري قد حاول، في الربع الثاني من عام 2009، فرض بعض القيود على أنشطة الأحزاب السياسية، لا سيما وصولها إلى وسائط الإعلام التلفزيونية والإذاعية الوطنية. |
Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. | UN | ينص دستور الولايات المتحدة على أنه بينما يجوز للحكومة الاتحادية فرض بعض القيود على امتلاك أنواع معينة من الأسلحة النارية، يجوز أيضا لفرادى الولايات أن تستن قوانينها الخاصة. |
" The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. | UN | " يقبل المجلس أنه قد يتعين أن تكون بعض وسائل الانتصاف، أو الإجراءات التي تفضي إلى فرض بعض الجزاءات، مختلفة حسب ما إذا كان المستشار القانوني موظفا في المنظمة أو مستشارا خارجيا. |
This is acceptable under international treaties, including the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 19, para. 2), which allows for the imposition of some restrictions, on condition that they are defined by law and are necessary. This is indeed the situation in practice in Jordan. | UN | وهذا أمر مسلم به في المواثيق الدولية ومنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المادة 19/2 والتي تجيز فرض بعض القيود المنصوص عليها في المادة أعلاه ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون أو أن تكون ضرورية وهذا فعلاً ما هو مطبق في المملكة. |
A view was also expressed that a zero-growth budgeting approach had imposed some limitations in the allocation of sufficient resources to the priority areas within common support services, and that other alternatives, such as the concept of zero-based budgeting, could be explored. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهج الميزنة ذات النمو الصفري فرض بعض القيود على تخصيص موارد كافية للمجالات ذات الأولوية ضمن خدمات الدعم المشتركة، وأنه بالإمكان استكشاف بدائل أخرى من قبيل مفهوم الميزنة على أساس الرصيد الصفر. |
At the same time, it was recognized that giving the right to the procuring entity to exclude during the dialogue stage suppliers or contractors without imposing some conditions might lead to abusive practices. | UN | 77- وفي الوقت ذاته، جرى التسليم بأن إعطاء الجهة المشترية الحقَّ في أن تستبعد أثناء مرحلة الحوار موردين أو مقاولين دون فرض بعض الشروط عليها قد يؤدي إلى التعسف. |
Ms. RODRIGUEZ (Chile), responding to observations and questions by members of the Committee, said that the degree of compliance by Chile with the Convention should be seen in the context of the transition from dictatorship to democracy, which had imposed certain limitations as described in the presentation updating the initial report. | UN | ٢ - السيدة رودريغز )شيلي(: ردت على ملاحظات أعضاء اللجنة وأسئلتهم، فقالت إنه ينبغي النظر في مدى امتثال شيلي للاتفاقية في سياق تحولها من الديكتاتورية الى الديمقراطية، اﻷمر الذي فرض بعض القيود على نحو ما جاء في العرض المكمل للتقرير اﻷولي. |
With regard to the rights of freedom of expression and freedom of assembly, he expressed concern regarding articles 15 and 16 of the Jordanian Constitution respectively, according to which such rights would be guaranteed by the State " within the limits of the law " . That very general provision was not in keeping with article 19 of the Covenant, which specified the grounds for imposing certain restrictions on those rights. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق في حرية التعبير وحرية التجمع أعرب عن قلقه بشأن المادتين ٥١ و٦١ من الدستور اﻷردني على التوالي، وبمقتضاهما تكفل الدولة هذه الحقوق " في حدود القانون " ، ومثل هذا الحكم العام لا يتمشى مع المادة ٩١ من العهد التي تحدد أسس فرض بعض القيود على هذه الحقوق. |
The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. | UN | ولا بد أن يكون شرط الفعالية دليلا تهتدي به الوفود في مفاوضاتها مستقبلا؛ مما سيتيح تفادي فرض بعض التقاليد القانونية على حساب تقاليد أخرى، والسعي بدلا من ذلك إلى إيجاد أنسب الحلول حتى تشتغل المحكمة بفعالية. |