"فرغم أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • although
        
    • while
        
    although it might be advantageous to States parties to receive lists of issues well in advance, the Committee's task would not thereby be facilitated. UN فرغم أنه قد يكون من اﻷفضل للدول اﻷطراف تلقي قوائم المسائل قبل وقت طيب سلفا، إلا أن ذلك لن ييسﱢر من مهمة اللجنة.
    Thus, although a citizen cannot apply for a remedy on the basis of the 1981 Declaration, such an application is possible in the context of HREOC. UN وهكذا، فرغم أنه لا يجوز للمواطن الطعن أمام القضاء استنادا إلى إعلان عام ١٨٩١، فإنه يمكنه القيام بذلك في إطار اللجنة.
    The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. UN أما سن الزواج، فرغم أنه ما زال منخفضا، لم يعد مختلفا بالنسبة للصبيان والبنات، ولم يعد مطلوبا من المرأة الحصول على إذن من زوجها لممارسة مهنة ما.
    Therefore, while an effort has been made to identify generic outputs under programme support, outputs cannot always be quantified at the present stage and may need to be adjusted in subsequent phases. UN ولهذا فرغم أنه بذل جهد لتحديد نواتج عامة في إطار الدعم البرنامجي، فإنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة وقد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة.
    while project processing was functioning relatively well in some areas, in others it had degenerated into an excessively drawn-out process, sometimes taking months to get the Executive Director's approval for a project. UN فرغم أنه يجري تجهيز المشاريع بشكل جيد نسبيا في بعض المجالات، هناك مجالات أخرى تصبح فيها عملية التجهيز عملية طويلة للغاية تستغرق أحيانا شهورا قبل الحصول على موافقة المدير التنفيذي.
    However, although gifted students were entitled to special treatment by law, the support they received depended, in practice, on the policies and practices of their particular school. UN ومع ذلك، فرغم أنه يحق للطلبة الموهوبين الحصول على معاملة خاصة بموجب القانون، ففي الواقع يعتمد الدعم الذي يتلقونه على سياسات مدرستهم المعينة وممارساتها.
    although several individuals had been removed from the celebration area, they had been allowed to continue demonstrating elsewhere. UN فرغم أنه تم نقل عدة أفراد من منطقة الاحتفال، فقد سمح لهم بمواصلة التظاهر في أمكنة أخرى.
    although $634 million was pledged on that occasion, only $69 million has actually been disbursed, of which $26 million has been utilized for debt repayment. UN فرغم أنه تعهد بمبلغ ٦٣٤ مليون دولار لهذا الغرض، لم يأت منها فعلا سوى ٦٩ مليونا، استخدمت في سداد الديون.
    although 80 per cent of water used for cooling and cleaning is returned, that returned water is often contaminated by industrial effluents and thermal pollution. UN فرغم أنه تجري إعادة ٨٠ في المائة من المياه التي تستخدم في التبريد والتنظيف، فإن المياه المعادة غالبا ما تكون ملوثة بالصديد الصناعي وعوامل التلويث الحراري.
    although OHCHR could provide expertise, it was a matter for Member States themselves to envisage seriously what form the United Nations human rights treaty system would take in the future. UN فرغم أنه في وسع المفوضية تقديم الخبرات، فإلى الدول الأعضاء إنما تعود مسألة التقرير بشكل جدي ماهية الشكل الذي سيتخذه نظام معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    As a result, although public authorities in Wales are required to promote equality between men and women, they are not required to produce a gender equality scheme, action plan or annual report. UN ونتيجة لذلك، فرغم أنه يتعين على السلطات العامة في ويلز أن تعزز المساواة بين الرجال والنساء، فإنه لا يتعين عليها إعداد مخطط للمساواة بين الجنسين أو خطة عمل أو تقرير سنوي.
    although it certainly supports the authority of government in undertaking action, other conditions need to be fulfilled in order to effectively establish social programmes and policies. UN فرغم أنه بالتأكيد يدعم سلطة الحكومة فيما يتصل باتخاذ الإجراءات، فإن ثمة ظروف أخرى لا بد من إيجادها من أجل وضع البرامج والسياسات الاجتماعية على نحو فعال.
    although such missions were undeniably a useful instrument for ascertaining the true situation in the Territories, it was important to study the best means of defining their mandates and objectives, as well as the most appropriate time to send them to the field. UN فرغم أنه لا يمكن إنكار أن هذه البعثات تُعد أداة مفيدة للتيقن من الوضع الحقيقي في الأقاليم، فإن من الأهمية دراسة أفضل السبل لتحديد ولاياتها وأهدافها، فضلا عن الوقت الأنسب لإيفادها إلى الميدان.
    although there have been some developments in this area, the Committee is particularly concerned about the reservations on paid maternity leave. UN فرغم أنه حدثت بعض التطورات في هذا المجال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ما أبدته الحكومة من تحفظ بشأن إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    With respect to quality, although the Statistical Commission/Statistics Division would seem to be the logical body, IMF has an increasing role. UN أما فيما يتعلق بالنوعية، فرغم أنه يبدو أن اللجنة الإحصائية أو الشعبة الإحصائية هما الهيئة المنطقية، فإن صندوق النقد الدولي له دور متزايد في هذا الشأن.
    With respect to the age distribution of the rural female population, although there is still a greater concentration of women under 19 years old, this ratio has been decreasing as consequence of a demographic trend - the Brazilian population is aging. UN وفيما يتعلق بالتوزيع العمري للريفيات من السكان، فرغم أنه لا يزال هناك تركيز أكبر للنساء دون سن 19 سنة، فإن هذه النسبة تتناقص نتيجة لأحد الاتجاهات الديمغرافية، وهو اتجاه عمر سكان البرازيل إلى الزيادة.
    although advertised to appear, he did not show up. Open Subtitles فرغم أنه قد صرح أنه سيحضر فهو لم يأتي
    Lastly, regarding paragraph 7, although the Bretton Woods institutions should play a role in the Programme of Action, they had their own governing bodies and it was inappropriate for the General Assembly to direct an unnamed entity of the United Nations system to coordinate their preparation for the review. UN واختتم كلامه قائلا إنه بالنسبة للفقرة 7، فرغم أنه ينبغي أن تضطلع مؤسسات بريتون وودز بدور في برنامج العمل، فلها هيئاتها الإدارية، وليس من الملائم أن توجه الجمعية العامة كيانا مجهول الاسم من كيانات منظومة الأمم المتحدة لكي ينسق تحضير تلك المؤسسات للاستعراض.
    while it is vital to guarantee the safety of judges and witnesses, this must not be a pretext for undermining judicial independence and impartiality. UN فرغم أنه من الضروري ضمان أمن القضاة والشهود، لا يجب أن يكون ذلك ذريعة لتقويض استقلال القضاء وحياده.
    while partners need to agree on how to measure the success of their partnership, some aspects and gains cannot be easily measured. UN فرغم أنه يلزم للشركاء أن يتفقوا على كيفية قياس مدى نجاح شراكاتهم، فإن بعض الجوانب والمكاسب لا يسهل قياسها.
    while, in crucial moments, I was alone in deciding the course to follow, I thus never felt lonely. UN وهكذا فرغم أنه كان عليّ في اللحظات الحاسمة أن أقرر بمفردي المسار الواجب اتباعه، فإنني لم أشعر قط بأنني كنت وحيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus