In addition, however, together with other assets of our planet Earth, the sea is what makes our planet unique in an infinite universe. | UN | غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي. |
That is our richness and makes us quite unique in the Balkans. | UN | هذه هي ثروتنا التي تجعلنا بلدا فريدا في منطقة البلقان. |
The meeting of Presidents of South America was an event unique in the almost two centuries of independent nationhood for most of the subcontinent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
In this respect, it was a uniquely evil regime. | UN | وفي هذا السياق، كان نظاما فريدا في شروره. |
Although the examples given are very selective, each is both unique and representative at the same time. | UN | ومع أن الأمثلة المقدمة قد اختيرت بدقة شديدة، إلا أن كلا منها كان فريدا في نوعه ونموذجيا على السواء. |
Historically, India has had a unique role in this sphere, being the largest producer and supplier of licit opium for many decades. | UN | من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت. |
The military assets must therefore be unique in capability and availability. | UN | ولهذا يتعين أن يكون العتاد العسكري الأجنبي فريدا في قدرته ومدى توافره. |
It is flexible, democratic, open and participatory and has a regional dimension that is unique in this debate. | UN | وهو يتحلى بالمرونة والديمقراطية والانفتاح والتشاركية ويملك بعدا إقليميا فريدا في هذه المناقشة. |
Thailand's role in East Timor was unique in linking the peacekeeping mission to development and poverty eradication. | UN | وكان دور تايلند في تيمور الشرقية فريدا في ربط مهمة حفظ السلام بالتنمية واستئصال الفقر. |
The context of the present consultative procedure is unique in the history of the universal jurisdiction. | UN | يعتبر سياق هذه الفتوى فريدا في تاريخ الاختصاص العام. |
It was unique in its size and devilish in its fury. | UN | لقـد كان فريدا في حجمه ورهيبا في عنفوانه. |
This focus makes it unique in international development financing. | UN | وبؤرة التركيز هذه تجعله فريدا في تمويل التنمية الدولية. |
This programme, which is unique in developing countries, brought together scientists and journalists through computerized referral systems to improve the quality of scientific reporting in the media. | UN | وقد جمع هذا البرنامج الذي يعتبر فريدا في البلدان النامية، بين العلماء والصحافيين من خلال نظم إحالة تعمل بالحاسوب لتحسين نوعية كتابة التقارير العلمية في وسائط اﻹعلام. |
Moreover, it was said that binding a third party to a provision in a contract to which it was not a party was not unique in international trade, for example, in the insurance industry. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن إلزام طرف ثالث بحكم وارد في عقد هو غير طرف فيه ليس أمرا فريدا في التجارة الدولية، ومن ذلك مثلا قطاع التأمين. |
It is obvious that this situation, which at this moment is unique in Africa and appears to be tolerated, represents a serious and bad example for the African continent as it can also discredit and confuse the role of the United Nations in its efforts for conflict resolution. | UN | ومن الواضح أن هذا الوضع الذي يعتبر فريدا في أفريقيا في هذه اللحظة والذي يتم التغاضي عنه على ما يبدو، يضرب مثلا خطيرا وسيئا للقارة اﻷفريقية ﻷن بوسعه كذلك أن يشوه سمعة اﻷمم المتحدة ويفسد دورها في الجهود التي تضطلع بها لحل المنازعات. |
It was noted that there was no sanction in the draft convention for a failure to include the other contract particulars required pursuant to draft article 37, and that the proposed inclusion in draft article 40 of such a provision in the case of a failure to provide the number of originals of the negotiable transport document would be unique in that regard. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي عقوبة على عدم إدراج تفاصيل العقد الأخرى المطلوبة عملا بمشروع المادة 37، وأن النص على حكم من هذا القبيل، حسبما اقتُرح، في مشروع المادة 40 في حال عدم إدراج عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول سيكون أمرا فريدا في هذا الخصوص. |
But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique. | UN | ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا. |
And, as such, families provide the fullest reflection of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, thereby offering a uniquely comprehensive human-centred approach to development, and to social issues in particular. | UN | وبهذه الصفة تمثل اﻷسرة أكمل تعبير عن مواطن القوة والضعف في بيئة الرفاه الاجتماعي واﻹنمائي، وبالتالي توفر نهجا فريدا في شموليته - نهجا محوره اﻹنسان - تجاه التنمية، وتجاه القضايا الاجتماعية خاصة. |
The global diversification of the investments of the Fund is unique and offers good exposure to aspiring young portfolio managers. | UN | والتنويع العالمي لاستثمارات الصندوق فريدا في نوعه فهو يتيح فرصا جيدة لمديري الحوافظ من الشباب الطموحين. |
In contrast to the previous 12 Somali reconciliation conferences, held in the past 10 years in various capitals, the Arta reconciliation conference was unique and more focused. | UN | وعلى خلاف مؤتمرات المصالحة الصومالية الإثني عشر السابقة التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية في عواصم مختلفة، فإن مؤتمر عرتا للمصالحة كان فريدا في نوعه، وأكثر تركيزا. |
Taiwan is a unique political reality in the international community. | UN | إن تايوان تمثل واقعا سياسيا فريدا في المجتمع الدولي. |
Which means that the measure is not unique to be singled out in such a way. | UN | معنى هذا أن اﻹجراء ليس فريدا في ذاته حتى يشار إليه بهذه الطريقة. |
The Organization therefore occupies a unique place in increasing awareness of these issues. | UN | ولذلك، فإن المنظمة تشغل مكانا فريدا في زيادة الوعي بهذه المسائل. |