"فريدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • unique in
        
    • a unique
        
    • unique to
        
    • is unique
        
    • unique and
        
    • was unique
        
    • sui generis
        
    • unique contribution to
        
    But Japan has been unique in exposing its stereotypes, assigning blame and complaining wherever and whenever opportunities to do so are provided. UN أما اليابان فقد ظلت فريدة في إظهار قوالبها النمطية، بتوجيه اللوم والتذمر حيثما وكلما سنحت لها الفرصة لكي تفعل ذلك.
    And the last highlight of the tour are these stylised anthropomorphic figures which are completely unique in North American rock art. Open Subtitles و أخر جزء في الجولة تلك الرسومات القديمة والتى تُعدّ فريدة في فن الرسم على الحجارة في أمريكا الشمالية
    The Interim Haiti Recovery Commission is a unique in this regard, but it is only temporary. UN واللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي آلية فريدة في هذا الصدد، لكنها تبقى آلية مؤقتة لا غير.
    Africa is a unique region in this regard, as it is home to a former nuclear-weapon State: South Africa. UN وأفريقيا منطقة فريدة في هذا الصدد، فهي موطن دولة سابقة حائزة لﻷسلحة النووية وأعني بها جنوب أفريقيا.
    Full implementation of the project would make a unique material more widely available on domestic and foreign markets. UN ومن شأن التنفيذ الكامل للمشروع أن يتيح بشكل واسع النطاق مادة فريدة في اﻷسواق المحلية والخارجية.
    The survey is unique in that it is the first comprehensive attempt to obtain the views of African countries based on survey data. UN إن الدراسة فريدة في أنها أول محاولة شاملة للحصول على وجهات نظر البلدان الأفريقية استنادا إلى استبيانات.
    Although each treaty is unique in its own way, there is, in this case, a precedent on which negotiations could draw. UN وعلى الرغم من أن كل معاهدة تكون فريدة في ذاتها، فإنه توجد في هذه الحالة سابقة يمكن أن تستند إليها المفاوضات.
    These compulsory jurisdictions are unique in international law. UN وهذه الولايات الجبرية فريدة في القانون الدولي.
    Our peacekeeping resources are unique in the world and must be continually strengthened. UN ومواردنا في مجال حفظ السلام فريدة في العالم، ويجب تعزيزها باستمرار.
    The new nuclear-weapon-free zone in Central Asia will be unique in many ways. UN من نواح عديدة، ستكون المنطقة الجديدة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، منطقة فريدة في نوعها.
    Equal in dignity, and in a way that is complementary to man, woman is unique in her capacity for love and so can experience freedom in a radical way through her gift of self. UN وتتسم المرأة التي هي مساوية للرجل في الكرامة على نحو يكمل الرجل بأنها فريدة في مقدرتها على المحبة ولذا فهي تستطيع أن تعايش الحرية بطريقة جذرية من خلال بذل النفس.
    In that regard, Benin's case is unique in the West Africa subregion. UN وفي ذلك الصدد، تمثل حالة بنن حالة فريدة في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Counsel emphasizes that the case of the authors' son is not unique in Algeria. UN وأخيراً، تؤكد المحامية أن حالة ابن صاحبي البلاغ ليست حالة فريدة في الجزائر.
    While I am fully aware that Bhutan is certainly not unique in its pursuit of happiness, I express the hope that more among us will join in that search with a greater sense of seriousness. UN ورغم أنني مدرك تماما أنه من المؤكد أن بوتان ليست فريدة في سعيها لتحقيق السعادة، فإنني أعرب عن الأمل في أن ينضم عدد أكبر منا إلى هذا البحث بإحساس من الجدية أكبر.
    While the Afghanistan experience may be unique in many ways, it is nevertheless useful to draw from lessons learned in other situations. UN وفي حين أن تجربة أفغانستان يمكن أن تكون فريدة في جوانب عديدة، فإن من المفيد الاستفادة من الدروس المستقاة في حالات أخرى.
    The IAEA is a unique organization in the United Nations system, founded on a strong science base. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية منظمة فريدة في منظومة الأمم المتحدة، قائمة على قاعدة علمية صلبة.
    The best forum for working out such issues is, indeed, the United Nations, which has a unique legitimacy. UN وخير منتدى لعلاج هذه المسائل هو، في الواقع، الأمم المتحدة، التي تتمتع بمشروعية فريدة في نوعها.
    Finding this sword has given us a unique advantage in this case. Open Subtitles العثور على هذا السيف قد أعطانا أفضليّة فريدة في هذه القضيّة.
    The problems that we are facing today are not unique to Bangladesh. UN فالمشاكل التي نواجهها اليوم لا تشكل حالة فريدة في بنغلاديش.
    The United Nations is unique. The reform of the Organization must be approached from the viewpoint of its purposes. UN والأمم المتحدة هيئة فريدة في نوعها، ولا بد من تناول إصلاحها انطلاقا من المقاصد التي تبغي تحقيقها.
    Nicaragua's three-faceted transition is unique and must therefore be addressed in a special way. UN إن مرحلة الانتقال الثلاثية اﻷوجه التي تمر بها نيكاراغوا فريدة في نوعها ومن ثم يجب تناولها بطريقة خاصة.
    She stressed that the question of Palestine was unique in terms of decolonization and state-building. UN وأكدت أن قضية فلسطين قضية فريدة في نوعها من حيث إنهاء الاستعمار وبناء الدولة.
    The United Nations is a sui generis global institution that can play a catalytic role to confront all these challenges now and in the future. UN إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل.
    Over the years the Committee has made a unique contribution to the initiatives of the United Nations in the codification and progressive development of international law. UN وبمضي السنين أسهمت اللجنة بصورة فريدة في مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus