"فصلهم عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • be separated from
        
    • their separation from
        
    • segregation from
        
    • separated from the
        
    • they are separated from
        
    • removed from
        
    • being separated from
        
    • kept apart from
        
    • be segregated from
        
    • held separately from
        
    • they are kept separate from the
        
    • they are detained separately from
        
    • separate indigenous peoples from the
        
    • separation from the
        
    39. Children who can be separated from their mothers are not admitted. UN ولا يسمح بدخول الأطفال الذين يمكن فصلهم عن أمهاتهم.
    They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. UN وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم.
    However, their separation from the others would be a difficult and complex undertaking, especially as they would be likely to resist, and incite others to resist, any attempt to relocate them. UN إلا أن فصلهم عن اﻵخرين مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما أنه من المحتمل أن يقاوموا بل وأن يحرضوا اﻵخرين على مقاومة أي محاولة لنقلهم.
    Even now they were subject to worse conditions than the overall prison population, suffering segregation from other prisoners, delays in medical treatment, and monitoring and censorship of their communications. UN ويخضع هؤلاء السجناء حتى الآن لظروف أسوأ من جميع نزلاء السجون، فيعانون من فصلهم عن السجناء الآخرين والتأخر في العلاج الطبي ورصد ومراقبة اتصالاتهم.
    Armed military among the group have been disarmed and separated from the civilians. UN وقد تم تجريد العسكريين المسلحين ضمن هذه المجموعة من أسلحتهم وتم فصلهم عن المدنيين.
    The Committee is concerned that these children, once they are separated from their families, are forced to work or beg in the Dominican Republic. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لاضطرار هؤلاء الأطفال بعد فصلهم عن أسرهم إلى التسول أو العمل في الجمهورية الدومينيكية.
    34. According to JS1, disabled children that needed to be removed from their parents were put in supported foster care, which was only a temporary solution. UN 34- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يوضع الأطفال المعوقون الذين يجب فصلهم عن آبائهم في كفالة مدعومة، وهو حل مؤقت.
    312. The Committee recommends that the State party establish and implement a functional system of family reunification in order better to protect children from being separated from their parents. UN 312- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف وتطبق نظاماً عملياً لجمع شمل الأسر بغية تحسين حماية الأطفال من فصلهم عن آبائهم.
    It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. UN ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز.
    It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. UN ومن مصلحتهم الفضلى عدم فصلهم عن والديهم وعدم الإقامة في الاحتجاز.
    In my opinion, your Majesty, they should be separated from the well and transported back to England. Open Subtitles في رأيي, يا صاحب الجلالة ينبغي فصلهم عن السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا
    Resources have yet to be identified for the creation of facilities specifically for the care and treatment of juvenile offenders, although their separation from adults has been, for the most part, secured. UN ولا يزال يتعين تحديد الموارد المطلوبة ﻹنشاء المرافــق المخصصــة لرعاية ومعاملة المجرمين من اﻷحداث، بالرغم من أنه جرى تأمين فصلهم عن الكبار بالنسبة للجزء اﻷكبر منهم.
    The rights of juvenile detainees to be detained only as a measure of last resort and for the shortest appropriate time, and their separation from adult detainees, need to be strictly guaranteed. UN وينبغي التقيد الدقيق بضمان حق المحتجزين الأحداث في عدم احتجازهم إلا كإجراء الملاذ الأخير ولأقصر فترة مناسبة، وبضمان حقهم في فصلهم عن المحتجزين البالغين.
    88. Rule 116 also provides that the Director may set aside such prisons or parts of prisons as he may deem fit, for the detention of young prisoners under the age of 18 years, in order to secure their separation from other classes of prisoners. UN ٨٨- وتنص القاعدة ٦١١ كذلك على أنه يجوز لمدير السجن تخصيص مثل هذه السجون أو أقسام منها كلما استنسب ذلك، لاحتجاز السجناء اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة بهدف ضمان فصلهم عن الفئات اﻷخرى من السجناء.
    Their segregation from the criminals would greatly facilitate the speedy return to Rwanda of hundreds of thousands of innocent people currently being held hostage by the criminals. UN وإن فصلهم عن المجرمين سيسهل كثيرا العودة السريعة إلى رواندا لمئات اﻵلاف من اﻷبرياء الذين اتخذهم المجرمون رهائن في الوقت الراهن.
    Similarly, if lawfully deprived of their liberty, accused juvenile persons shall be separated from adults and are entitled to be brought as speedily as possible for adjudication; in turn, convicted juvenile offenders shall be subject to a penitentiary system that involves segregation from adults and is appropriate to their age and legal status, the aim being to foster reformation and social rehabilitation. UN وبالمثل، إذا حرم المتهمون الأحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع الأحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Armed military among the group have been disarmed and separated from the civilians. UN وقد تم تجريد العسكريين المسلحين ضمن هذه المجموعة من أسلحتهم وتم فصلهم عن المدنيين.
    509. The Committee reiterates its concern about the situation of children living in prisons with one of their parents, and about the living conditions of these children and the regulation of their care if they are separated from their parent in prison. UN 509- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين.
    Of the total number of children being educated in orphanages and boarding schools, 298 are orphans and 875 are children whose parents suffer from different psychic disorders and children who were removed from their parents by court judgement. UN 557- ومن إجمالي عدد الأطفال الذين يحصِّلون العلم في دور الأيتام والمدارس الداخلية، هناك 298 يتيماً و875 طفلاً يعاني آباؤهم من اضطرابات عقلية مختلفة وأطفال تم فصلهم عن ذويهم بحكم من المحكمة.
    Members of the UNPROFOR battalion were reported to have witnessed this separation process and seen men taken to a house near the buses after being separated from their families, allegedly for questioning. UN وذكر أن أفراد من كتيبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا شهودا على عملية الفصل وأنهم رأوا رجالا يقتادون الى منزل قرب الحافلات بعد فصلهم عن أسرهم بحجة استجوابهم.
    31. Suspects were initially held in custody at a police station and were then sent to quarters designated for accused persons in detention centres. They were kept apart from convicted persons, although problems sometimes arose, due to lack of space. UN 31- ويحتجَز المشتبه فيهم أولاً في نظارة الشرطة، ثم يرسلون إلى الجناح الخاص بالمتهمين في مراكز الاحتجاز، ويتم فصلهم عن المدانين، ولو أثار ضيق المكان أحياناً بعض المشاكل.
    New Zealand also had other concerns, including that it might not always be in the best interests of juveniles to be segregated from adult prisoners, especially where that would mean they had to be separated from family. UN ولنيوزيلندا أيضاً دواعي قلق أخرى، منها أن مصلحة الأحداث الفضلى قد لا تكون دائما في فصلهم عن السجناء الكبار، لا سيما إذا كان ذلك يعني فصلهم عن الأسرة.
    Minors must, for example, be held separately from other detainees and placed in separate quarters or wings. UN وتنص على أن الأحداث ينبغي فصلهم عن باقي المحتجَزين وأن يودعوا في أجنحة أو أحياء منعزلة.
    Living conditions in police detention centres and prisons, including those for women and minors, including whether they are kept separate from the rest of the male/adult population. UN ● ظروف المعيشة في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف معيشة النساء والقُصَّر، وكذلك عن فصلهم عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    (c) Reorganizing prisons so that accused persons are detained separately from convicted persons and improving conditions of detention of minors, ensuring that they are detained separately from adults in all circumstances; UN (ج) إعادة تنظيم السجون بحيث يجري فصل المتهمين عن المدانين وتحسين ظروف احتجاز القصَّر وضمان فصلهم عن الكبار في جميع الأحوال؛
    The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. UN ويمكن أن يؤدي انتقال العديد من السكان الأصليين إلى الحواضر، بسبب الضغوط الاقتصادية والأخذ باقتصاد السوق في الغالب، إلى فصلهم عن الأراضي والأقاليم التي تمارَس فيها لغاتهم وثقافاتهم، فيخضعون في كثير من الأحيان للدمج القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus