Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق السماح للرجل فقط بأن ينقل الجنسية إلى أبنائه، وحالات فصل الأطفال عن الأبوين ملتمسي اللجوء في أثناء فترة الاحتجاز، فضلاً عن الصعوبات المتعلقة بإتاحة فرص التعليم كاملة. |
To avoid separation of children from their families, family-based forms of alternative care will be promoted and the use of institutional care rationalized. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
Arbitrary detention, the non-registration of detainees, and failure to separate children from adults in detention remains widespread. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار. |
In addition, the Committee is concerned at the lack of provisions regarding legal assistance during pretrial detention in some cantons and at the failure to separate children from adults in pretrial detention and imprisonment. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
However, separating children from armed forces and groups should not be dependent on security sector reform plans. | UN | ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني. |
80. States should ensure that when deprived of their liberty, children are separated from adults, and girls separated from boys. | UN | 80- وينبغي للدول أن تضمن فصل الأطفال عن البالغين والفتيات عن الفتيان عند حرمانهم من حريتهم. |
Support to prevention of children's separation from families and addressing and family-based care is promoted | UN | :: دعم جهود الحيلولة دون فصل الأطفال عن أُسرهم واتخاذ التدابير لتعزيز الرعاية الأسرية. |
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها. |
The Committee urges the State party to take all necessary effective family-support measures to avoid the separation of children from their family environment and to ensure that children, particularly those from rural areas, can be raised by their parents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى دعم الأسرة بصورة فعالة لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية والسهر على تربية الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، على أيدي آبائهم. |
In this regard, I urge the Government to ensure that the separation of children from these armed groups is addressed as a matter of utmost priority in any dialogue that may be held. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى. |
The strategy adopts a comprehensive approach to preventing the separation of children from their families by, inter alia, addressing the financial problems of families at an early stage, by providing financial assistance. | UN | وتعتمد الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمنع فصل الأطفال عن أسرهم بطرق منها حل المشاكل المالية للأسر في مرحلة مبكرة، من خلال مساعدتها مالياً. |
Another difficulty was the absence of experienced child protection implementing partners in remote and isolated areas to support the separation of children from armed groups. | UN | ومن بين الصعوبات عدم وجود شركاء تنفيذ ذوي خبرة في مجال حماية الأطفال في المناطق النائية والمنعزلة لدعم عملية فصل الأطفال عن الجماعات المسلحة. |
The Committee is concerned that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort and at the lack of separation of children from adults in pre-trial detention, as well as the practice of long-term detention and institutionalization. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات. |
Efforts are under way in all police stations to separate children from adults in police cells. | UN | وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها. |
The Government was also working through the prison administration to improve prison conditions: 7 out of 11 prisons had been renovated so as to separate children from adults and women from men. | UN | ونوه الوفد بأن الحكومة تعمل أيضاً على تحسين ظروف احتجاز السجناء من خلال مصلحة السجون، إذ تمت إعادة تأهيل 7 سجون من أصل 11 بهدف فصل الأطفال عن البالغين والنساء عن الرجال. |
In addition, it was concerned at the lack of provisions regarding legal assistance during pre-trial detention in some cantons and at the failure to separate children from | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن. |
It was also deeply concerned at the failure to separate children from adults in jails, with the exception of the central jail in the capital, and other shortcomings affecting the administration of juvenile justice. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء عدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون، باستثناء السجن المركزي الموجود في العاصمة، وإزاء أوجه القصور الأخرى التي تشوب إدارة قضاء الأحداث. |
It also recommends full respect for the principle of non-refoulement and, whenever deportations are permissible under international law, that they be carried out in such a way as to avoid separating children from their parents. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم. |
In Myanmar in particular, ILO has been deeply engaged in collecting and verifying information on child recruitment and use, in separating children from armed forces and groups and in supporting the implementation of the Government's commitments to end child recruitment. | UN | وفي ميانمار تحديدا، تعكف منظمة العمل الدولية بتفان على جمع المعلومات عن تجنيد الأطفال واستخدامهم والتحقق منها، وعلى فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة، وعلى دعم تنفيذ التزامات الحكومة بوضع حد لتجنيد الأطفال. |
They complement the strong programmatic approach of UNICEF and play a critical role in gathering information on violations against children, in separating children from armed forces and groups and in initiating dialogue for the development of action plans. | UN | وتكمل هذه القدرات النهج البرنامجي القوي الذي تتبعه اليونيسيف، وتؤدي دورا بالغ الأهمية في جمع المعلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، وفي فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة، وفي بدء حوار يرمي إلى وضع خطط العمل. |
In light of articles 3, 37, 40 and 39 of the Convention, the Committee further recommends that the State party take all effective measures to ensure that children are separated from adults in detention facilities and that children are not subjected to solitary confinement, unless it is in their best interests and subject to court review. | UN | وعلى ضوء المواد 3 و37 و40 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الفعالة لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاعتقال وعدم تعريض الأطفال للحبس الانفرادي ما لم يكن هذا الإجراء يخدم مصالحهم الفضلى ومشروطاً بإعادة نظر المحكمة فيه. |
The mission nevertheless recommended that, as support for the integration of FARDC continues, effective vetting processes be put in place to ensure that children are separated from combatants and that key positions in the army and police are not occupied by individuals who have been responsible for serious human rights violations. | UN | غير أن البعثة قد أوصت كذلك بأن يتم مع استمرار دعم إدماج عناصر القوات المسلحة إنشاء عمليات فرز فعّالة لكفالة فصل الأطفال عن المقاتلين، وألا يعيّن في المناصب الرئيسية في الجيش والشرطة أشخاص مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
The Committee further recommends that the State party strengthen efforts to prevent child separation from their family and improve conditions and attitudes among staff in special protection institutions. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع فصل الأطفال عن ذويهم، وأن تحسن ظروف ومواقف الموظفين العاملين في مؤسسات الحماية الخاصة. |
18. Denial of the presence of children among the ranks, active obstruction of the separation of children, and threats made against child protection agents working to separate children have become frequent in Ituri and North Kivu. | UN | 18 - وأصبح إنكار وجود أطفال في صفوف الجماعات المسلحة وعرقلة عملية تسريحهم وتهديد المعنيين بحماية الطفل الذين يعملون على فصل الأطفال عن تلك الجماعات من الأمور المتكررة الحدوث في إيتوري وكيفو الشمالية. |
It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized. | UN | كما توصي بعدم فصل الأطفال عن آبائهم عند دخولهم المستشفيات. |