"فضلا عن أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • as well as the provisions
        
    • as well as provisions
        
    • as well as the terms
        
    • as well as on the provisions
        
    • as well as those
        
    This is contrary to international norms and regulations, as well as the provisions of the EU for the free movement of persons. UN وهذا يتعارض مع المعايير والقواعد الدولية، فضلا عن أحكام الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بحرية انتقال اﻷشخاص. ثالثـا
    At the same time, it denied the Serbian people its equal right to self-determination, thereby violating both the principles of international law and of the Charter of the United Nations as well as the provisions of the last Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The Committee strongly opposes the expansion of settlements in the West Bank and efforts to complete the construction of the wall. It reiterates its position of principle that those activities are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly adopted since 1967, as well as the provisions of the Road Map. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، كما تؤكد مجددا موقفها القائم على مبدأ أن تلك الأنشطة منافية للقانون الإنساني الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة منذ عام 1967، فضلا عن أحكام خارطة الطريق.
    It included criminal penalties or rehabilitation for the perpetrators of such violence, as well as provisions regarding care for its victims. UN وهو ينطوي على عقوبات جنائية أو إعادة تأهيل لمقترفي العنف، فضلا عن أحكام تتعلق برعاية ضحاياه.
    They encourage, in particular, the elaboration of provisions which have a preventive character as well as provisions relating to recourse or inquiry procedures. UN وهم يشجعون، بصفة خاصة، عملية وضع أحكام تتسم بطابع وقائي، فضلا عن أحكام تتصل بإجراءات الطعن أو الاستفسار.
    Such an outrageous response can only be viewed as absolute nonsense, as it makes unacceptable challenges to the integrity of the work of the United Nations and ignores the facts on the ground and the established positions of the international community, as well as the provisions of international law. UN ولا يمكن النظر إلى ذلك الرد المقذع إلا بوصفه هراء مطلقا، حيث أنه ينطوي على تحديات غير مقبولة لنزاهة أعمال اﻷمم المتحدة ويتجاهل الحقائق القائمة على أرض الواقع والمواقف الثابتة للمجتمع الدولي، فضلا عن أحكام القانون الدولي.
    Improving the possibilities of accessory prosecution incidental to criminal proceedings as well as the provisions to appoint counsel for the witness for questioning or of council for the victim at the cost of the state for the proceedings leads to a further improvement in the rights of the victim. UN وتحسين إمكانيات المقاضاة الثانوية المرتبطة بالإجراءات الجنائية فضلا عن أحكام تعيين مستشار قانوني للشهود من أجل الأسئلة أو مستشار قانوني للضحية.على حساب الدولة من أجل الإجراءات يؤدي إلى المزيد من تحسين حقوق الضحية.
    Such an outrageous response can only be viewed as absolute nonsense, as it makes unacceptable challenges to the integrity of the work of the United Nations and ignores the facts on the ground and the established positions of the international community, as well as the provisions of international law. UN وإن مثل ذلك الرد المهين لا يمكن اعتباره سوى هراء في هراء حيث أنه يضع تحديات غير مقبولة تطعن في نزاهة عمل اﻷمم المتحدة وهو يتجاهل حقائق الواقع والمواقف الثابتة للمجتمع الدولي فضلا عن أحكام القانون الدولي.
    We wish to reiterate that the settlements and the wall constructed by Israel in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are contrary to international law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly, as well as the provisions of the Road Map. UN ونود أن نكرر تأكيدنا أن بناء المستوطنات والجدار الذي أقامته إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عمل مناف للقانون الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلا عن أحكام خارطة الطريق.
    The draft resolution reaffirms the responsibility of all States to contribute to the stability and prosperity of the Mediterranean area and their commitment to respecting the principles of the United Nations Charter, as well as the provisions of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على مسؤولية جميع الدول في الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط والتزامها باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    In addition, two important instruments had entered into force namely, the Framework Convention for the Protection of National Minorities, which incorporated certain norms adopted by OSCE as well as the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, and the European Charter for Regional or Minority Languages. UN يضاف إلى ذلك أن صكين هامين قد دخلا حيز النفاذ، وهما الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية، وهي تتضمن معايير معينة أخذت بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فضلا عن أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، والميثاق اﻷوروبي للغات اﻹقليمية أو لغات اﻷقليات.
    However, further progress will be unlikely if efforts to expand the settlements in the West Bank and to complete the construction of the wall on Palestinian land -- which are contrary to international law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly, as well as the provisions of the road map -- are not abandoned. UN ولكن سيكون من غير المرجح إحراز المزيد من التقدم إذا لم يتم التخلي عن المساعي الرامية إلى توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والى استكمال تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية - وهما أمران مخالفان للقانون الدولي وللعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلا عن أحكام خريطة الطريق.
    Reaffirming the responsibility of all States to contribute to the stability and prosperity of the Mediterranean region and their commitment to respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as the provisions of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,Resolution 2625 (XXV), annex. UN وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جميع الدول عن اﻹسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والتزام تلك الدول باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١(، ـ )١( القرار ٢٦٢٥ )د - ٢٥(، المرفق.
    The rules now also contain provisions addressing the protection of confidential and proprietary information, as well as provisions prohibiting the disclosure of such information by the members of the Commission, both during and after their tenure in office. UN وكذلك تتضمن القوانين اﻵن أحكام تتناول حماية المعلومات السرية والمتعلقة بالملكية، فضلا عن أحكام تحظر إفشاء هذه المعلومات من جانب أعضاء اللجنة، سواء أثناء فترة شغلهم لمنصبهم أو بعد تركهم المنصب.
    Furthermore, the Participants intend to include appropriate patent and other intellectual property rights provisions, as well as provisions to protect businesses' confidential information, in any such plans or arrangements. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم المشتركون إدراج أحكام مناسبة تتعلق ببراءات الاختراع وغيرها من حقوق الملكية الفكرية، فضلا عن أحكام تستهدف حماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷعمال، في أي من هذه الخطط أو الترتيبات.
    Other countries and a number of non-governmental organizations favour a broader scope, including provisions on the domestic handling and use of transgenic organisms, as well as provisions on liability and compensation resulting from malpractice. UN وهناك بلدان أخرى وعدد من المنظمات غير الحكومية تؤيد نطاقا أعم، يشتمل على أحكام تتعلق بالمناولة المحلية للكائنات المحورة جينيا واستخدامها، فضلا عن أحكام تتعلق بالمسؤولية والتعويض الناجمين عن سوء الممارسة.
    The State party should adopt comprehensive non-discrimination legislation which expressly outlaws all the grounds of discrimination set out in the Covenant, as well as provisions on adequate sanctions and compensation. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا شاملا لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلا عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية.
    The Guidelines include provisions on construction, equipment and operational issues, as well as provisions regarding environmental protection and damage control. UN وتشمل المبادئ التوجيهية أحكاما بشأن المسائل المتعلقة بالتشييد والمعدات والتشغيل، فضلا عن أحكام تتعلق بحماية البيئة والسيطرة على الآثار الضارة.
    It was agreed that that example was much more complex, touching upon the relationship between the solvent and insolvent members, including financial arrangements, management and so forth, as well as the terms of recommendation 15 of the Legislative Guide. UN واتُفق على أن هذا المثال أعقد بكثير من سابقه حيث إنه يتطرّق إلى العلاقة بين الأعضاء الموسرين والمعسرين، بما في ذلك الترتيبات المالية والإدارة وهلم جرّا، فضلا عن أحكام التوصية 15 في الدليل التشريعي.
    The Committee recommends that the State party intensify awareness-raising campaigns and training on the newly adopted legislation, as well as on the provisions of the Convention, for prosecutors, lawyers and judges, so as to firmly establish a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination in the State party. UN 17 - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف حملات التوعية والتدريب بشأن التشريعات المعتمدة حديثا، فضلا عن أحكام الاتفاقية، في أوساط المدعين العامين والمحامين والقضاة، كيما يتسنى غرس ثقافة قانونية مساندة لمساواة المرأة مع الرجل وعدم التمييز في الدولة الطرف.
    2. Calls upon States fully to respect the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, as well as those of the Convention on the Rights of the Child, which accord children affected by armed conflicts special protection and treatment; UN ٢ - تطلب إلى الدول أن تحترم احتراما تاما أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة فى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين لعام ١٩٧٧، فضلا عن أحكام اتفاقية حقوق الطفل التي تمنح اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة حماية خاصة ومعاملة خاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus