"فضلا عن الحاجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • as well as the need
        
    • as well as to the need
        
    • and the need
        
    • as is the need
        
    • as well as the necessity
        
    • as was the need
        
    • as well as a need
        
    It shows the related financial arrangements and implications of the initiative as well as the need to continue it. UN ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها.
    We can also add the reconciliation of entrepreneurial activity and family life as well as the need for mentoring and role models. UN ويمكننا أن نضيف التوفيق بين النشاط المتعلق بتنظيم الأعمال والحياة الأسرية فضلا عن الحاجة إلى النصح ونماذج الأدوار.
    It recognised the importance of their social context and values, as well as the need for capacities, opportunities and resources. UN وسلم أيضا بأهمية بيئتهم الاجتماعية وقيمهم، فضلا عن الحاجة إلى القدرات والفرص والموارد.
    Mr. Beye, in response, reiterated his wish to meet with Dr. Savimbi in order to obtain additional information concerning UNITA's proposal and drew his attention, in this respect, to the relevant provisions of the Security Council resolutions on Angola, as well as to the need to respect the Bicesse Accords and to accept the results of the elections. UN وردا على ذلك، كرر السيد بيي اﻹعراب عن رغبته في لقاء الدكتور سافيمبي من أجل الحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق باقتراح الاتحاد، ووجه انتباهه، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة في قرارات مجلس اﻷمن بشأن أنغولا، فضلا عن الحاجة إلى احترام اتفاقات بيسيسي وإلى قبول نتائج الانتخابات.
    Recognizing the importance of consulting and cooperating with indigenous people, the need for financial support from the international community, including support from within the United Nations and the specialized agencies, the need for a strategic planning framework and the need for adequate coordination and communication channels, UN وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين، والحاجة إلى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة إلى إطار تخطيط استراتيجي والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية،
    They also indicate the value of the United Nations presence, as well as the need for it to continue. UN كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره.
    Instead, the Administrator carefully reviewed the staffing requirements of each fund vis-à-vis the resource situation as well as the need to increase operational efficiency and productivity in the funds. UN وبدلا من ذلك ، أجرى مدير البرنامج تقييما متأنيا لاحتياجات كل صندوق من الملاك من ناحية حالة الموارد فضلا عن الحاجة الى زيادة كفاءة وانتاجية الصناديق من الناحية التشغيلية.
    The need for greater control over land-based sources of marine pollution through sustainable agricultural and industrial practices, as well as the need for waste-treatment facilities, were stressed. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى زيادة الرقابة على المصادر البرية للتلوث البحري باتباع ممارسات مستدامة في مجالي الزراعة والصناعة، فضلا عن الحاجة الى مرافق معالجة المياه.
    The need for the integration of social dimensions into structural adjustment programmes, as well as the need for effective policy reforms aimed at achieving sustainable development, were discussed. UN ونوقشت الحاجة إلى ادماج اﻷبعاد الاجتماعية في برامج التكيف الهيكلي، فضلا عن الحاجة إلى تحقيق اصلاحات فعالة في مجال السياسة العامة يكون الهدف منها تحقيق التنمية المستدامة.
    It reaffirms the right of all human beings to have access to water of suitable quality, as well as the need to prevent irreversible damage to the environment. UN كما تعيد تأكيد حق جميع البشر في الحصول على المياه بجودة مناسبة، فضلا عن الحاجة الى منع حدوث أي تدمير للبيئة لا يمكن اصلاحه.
    Her presentation addressed the problems of illiteracy, lack of training and skill acquisition, employment and the need for job creation, as well as the need for an overall improvement of Palestinian economic participation. UN وتناول عرضها مشاكل اﻷمية، وانعدام التدريب، واكتساب المهارات والعمالة، والحاجة الى خلق فرص عمل، فضلا عن الحاجة الى تحسين مشاركة الفلسطينيين في المجال الاقتصادي بوجه عام.
    Decisions in the Cabinet will be taken by consensus, in a manner which will give consideration to the spirit underlying the concept of a government of national unity as well as the need for the effective administration of the country. UN وتتخذ القرارات في الوزارة على أساس توافق اﻵراء بصورة تراعي الروح التي يقوم عليها مفهوم حكومة الوحدة الوطنية فضلا عن الحاجة الى إدارة البلاد بصورة فعالة.
    The categorization is based on the office's size, importance and complexity of issues under its purview, as well as the need for senior representation in its relation with the Government of Mali UN ويستند التصنيف إلى حجم المكتب وأهمية المسائل الواقعة في نطاق اختصاصه وتعقيدها، فضلا عن الحاجة إلى تمثيل رفيع في علاقته مع حكومة مالي
    Experts also highlighted several other policy, institutional and legislative measures to increase financing for forests at all levels, as well as the need to include cash and non-cash values of forests in developing strategies to finance forests. UN وركز الخبراء أيضا على عدد من السياسات والتدابير المؤسسية والتشريعية الأخرى لزيادة التمويل من أجل الغابات على جميع المستويات، فضلا عن الحاجة إلى إدراج القيم النقدية وغير النقدية للغابات في الاستراتيجيات الإنمائية لتمويل الغابات.
    However, they would face challenges over the next decade as developing countries faced their own development challenges as well as the need to mobilize huge amounts of resources for infrastructure. UN ومع ذلك، فسوف تواجه هذه الشراكات تحديات خلال العقد المقبل مع مواجهة البلدان النامية للتحديات الإنمائية الخاصة بها، فضلا عن الحاجة إلى تعبئة كميات ضخمة من الموارد من أجل الهياكل الأساسية.
    We stress the importance of lasting support to Somalia in that regard, as well as the need to redouble efforts to find long-term solutions for internally displaced persons. UN ونحن نؤكد على أهمية الدعم الدائم للصومال في هذا الصدد، فضلا عن الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حلول طويلة الأجل للأشخاص المشردين داخليا.
    Ambassador Hoscheit stressed the need to continue reflecting on the nature of inter-action and systemic coherence, the effective management of conflicts, as well as the need to provide for the framework of constructive management of identity conflict and the management of diversity. UN شدد السفير هوشيت على الحاجة إلى مواصلة التفكير في طبيعة التفاعل والاتساق المنهجي، والإدارة الفعالة للصراعات، فضلا عن الحاجة إلى توفير إطار للإدارة البناءة لصراع الهوية وإدارة التنوع.
    This is a reflection of the more stable security situation prevailing in Arbil, as well as the need for international humanitarian and development assistance in the area. UN ويمثل هذا انعكاسا للحالة الأمنية السائدة في أربيل التي تتسم باستقرار أكبر، فضلا عن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية الدولية في المنطقة.
    In implementing the programme, particular attention will be paid to the special needs of Africa and least developed countries, small island developing States and South-South cooperation, as well as to the need to incorporate a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. UN وأثناء تنفيذ هذا البرنامج، سيولى اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن الحاجة إلى إدماج منظور متعلق بنوع الجنس في كافة السياسات العامة والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sound macroeconomic policies and sustainable economic management, fiscal predictability, investment and regulatory certainty, responsible borrowing and lending and debt sustainability are also critical, as is the need to address high rates of unemployment, particularly among youth, women and persons with disabilities. UN ومما له أهميته الحاسمة أيضا في هذا المجال اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإدارة الاقتصادية المستدامة، والقدرة على التنبؤ في المجال المالي، والاستثمار، والتيقن التنظيمي، والاقتراض والإقراض بشكل مسؤول، والقدرة على تحمل الديون، فضلا عن الحاجة إلى التصدي لارتفاع معدلات البطالة، وخاصة بين الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي مفاهيم الحصافة والأمانة، فضلا عن الحاجة إلى المجازفة إلى حد مقبول.
    The need for improved comprehensive fishery data exchange arrangements between all relevant organizations was identified by delegations, as was the need for standardized data reporting. UN كما أبرزت الوفود الحاجة إلى تحسين الترتيبات الشاملة لتبادل البيانات بشأن مصائد الأسماك بين جميع المنظمات ذات الصلة، فضلا عن الحاجة إلى إرسال بيانات موحدة.
    In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. UN ويجب في هذه العملية اتخاذ مزيج من السياسات المتبصرة التي تهدف إلى إطلاق العنان للطاقات الخلاقة للأفراد وللقطاع الخاص الذي يتحلى بالمسؤولية الاجتماعية، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز كفاءات تساعد على النمو والابتكار والإنتاج، وتواكبها العدالة في التوزيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus