"فطبقاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • According
        
    • Under the
        
    According to the response of the Government, the trial was held in open court, but does not explain why some family members were barred from entering the hearing. UN فطبقاً لردّ الحكومة، عُقدت المحاكمة في محكمة مفتوحة، إلاّ أن الردّ لا يفسر لماذا مُنع بعض أفراد الأسرة من حضور الجلسة.
    According to 2008 data; women's employment rate is 21.6 percent, and men's employment rate is 62.6 percent. UN فطبقاً لبيانات عام 2008، يبلغ معدل عمالةهيمنة المرأة 21.6 في المائة ومعدل عمالةهيمنة الرجل 62.6 في المائة.
    According to the information received, a travel ban was imposed on Mr. Aref, allegedly by the Chef de Cabinet of the President. UN فطبقاً للمعلومات الواردة، يُدعى أن مدير مكتب الرئيس قد أمر بمنع سفر السيد عارف.
    According to some journalists and academics, this law is not a real improvement. UN فطبقاً لبعض الصحفيين والأكاديميين، فإن هذا القانون لا يعتبر تحسناً حقيقياً.
    According to article 8 of the Law, parents have equal rights and obligations towards their children. UN فطبقاً للمادة 8 من القانون، فللوالدين حقوق والتزامات متساوية إزاء أطفالهم.
    According to the Government, the Attorney-General of the Republic had requested an inquiry to be opened to determine the possible responsibility of the Governor of Pará. UN فطبقاً للحكومة، طلب النائب العام التحقيق في الموضوع لتحديد مدى مسؤولية حاكم بارا عن هذه الحوادث.
    According to him, it isn't supposed to make any sense. Open Subtitles فطبقاً له.. يجب أن تكون الأمور غير معقولة
    According to my science advisor, your device will deliver far more power than the weapon you described to us. Open Subtitles فطبقاً لمستشاري العلمي جهازكم ستولد طاقةً أكبر من السلاح الذي وصفتموه لنا
    He's lying. According to their records, it only went on the market last week. Open Subtitles إنه يكذب ، فطبقاً لسجلاتهم فالمبنى لم يدخل السوق سوى الأسبوع الماضي
    - I'm sorry, no. According to the test, the two of you are highly incompatible. Open Subtitles آسف و لكن لا ، فطبقاً للإختبار ، كلاكما غير متوافق تماماً
    According to a survey ranking Springfield as the least popular city in America. Open Subtitles فطبقاً لمسح ميداني أظهر أن سبرنقفيلد هي المدينة الأقل شعبية في أمريكا
    84. According to the Chamber's rules of procedure, every deputy has the right to submit questions to the Government. UN 84- فطبقاً للنظام الداخلي لمجلس النواب، يحق لكل نائب توجيه " أسئلة " إلى الحكومة.
    Lastly, According to the national human development report of the United Nations Development Programme, the country ranks twenty-fifth out of 187 countries in terms of human development. UN وأخيراً، فطبقاً لتقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحتل البلد المركز الخامس والعشرين بين 187 في مجال التنمية البشرية.
    According to article 31, paragraph 3, of the Constitution, the rights of foreigners are determined by international treaties, including their non-discrimination clauses, and by reciprocity. UN فطبقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 31 من الدستور تحدد حقوق الأجانب في المعاهدات الدولية، بما في ذلك بنودها المتعلقة بعدم المساواة، واستناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    According to the information provided, there were two areas of main concern in regard to the judiciary: the dismissal of 315 magistrates by executive decree last year and the wide jurisdiction of military courts. UN فطبقاً للمعلومات المقدمة، يوجد مجالان يثيران قلقاً بالغاً فيما يتعلق بالقضاء وهما: فصل 315 قاضياً من الخدمة بموجب مرسوم تنفيذي في العام الماضي، والولاية القضائية الواسعة النطاق للمحاكم العسكرية.
    Nevertheless, According to the Attorney-General, more than 60 law enforcement officials were currently being prosecuted for torture at the time of the Special Rapporteur=s visit. UN وعلى الرغم من هذا فطبقاً لما ذكره النائب العام كان يجري إبان زيارة المقرر الخاص محاكمة ما يزيد على ستين من مسؤولي إنفاذ القانون على ارتكاب التعذيب.
    Thus According to Part Three, arbitration is normally dependent on the consent of the parties, but if they agree, their consent carries with it the compulsory jurisdiction of the International Court with respect to any dispute over the validity of the resulting award. UN فطبقاً للباب الثالث، يتوقف التحكيم عادة على موافقة الأطراف، ولكن تعني موافقتها في حالة الاتفاق على التحكيم الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بأي نزاع بشأن سريان قرار التحكيم.
    According to the police report, a terrorist attack was considered implausible owing to the way and circumstances in which the incident took place, the fact that terrorists use different methods, and that other characteristics are typical of terrorists actions. UN فطبقاً لتقرير الشرطة، اعتبر الاعتداء اﻹرهابي مستبعداً بسبب الطريقة التي وقع بها الحادث والظروف التي أحاطت بوقوعه، واختلاف اﻷساليب التي يستخدمها الارهابيون، ولوجود خصائص أخرى مميزة لﻷعمال اﻹرهابية.
    According to the evidence, the " incident resulted in levels of radioactivity well above the normal background levels and above the regulatory threshold. UN فطبقاً للأدلة، فإن " الحادثة أسفرت عن مستويات إشعاعية تفوق المستويات الطبيعية المعتادة بكثير وتفوق العتبة التنظيمية.
    However, According to the 1997 Constitution, Article 30 stipulates that women and men shall enjoy equal rights before the law. UN 140 - ومع ذلك فطبقاً لدستور 1997، تنص المادة 30 على أن يتمتع النساء والرجال بالحقوق المتساوية أمام القانون.
    Under the Indonesian criminal procedure code, only police are authorized to carry out arrests, but in East Timor, not only the army but even the civilian militia take on this function. UN فطبقاً لقانون اﻹجراءات الجنائية اﻹندونيسية فإن الشرطة وحدها هي المخولة بإجراء عمليات الايقاف، أما في تيمور الشرقية فلا يتولى هذه المهمة الجيش وحده بل حتى الميليشيات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus