"فظهور" - Traduction Arabe en Anglais

    • the emergence
        
    • the appearance of the
        
    • emergence of
        
    the emergence of democratic systems had raised the expectations of the Afghan people. UN فظهور النظم الديمقراطية زاد من تطلعات الشعب الأفغاني.
    the emergence of innovative agricultural supply chains and the latest approaches to improve supply chain management provide new business and income opportunities, in particular for rural communities, small- and medium-sized enterprises, and for women. UN فظهور سلاسل إمدادات زراعية مبتكرة وآخر النُّهُج المتبعة لتحسين إدارة سلسلة الإمدادات يتيحان فرصا جديدة لمزاولة الأعمال التجارية ودر الدخل، ولا سيما للمجتمعات المحلية الريفية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبالنسبة للمرأة.
    the emergence and development of non-staff personnel, albeit substantial, is yet to translate into noticeable changes within the United Nations system organizations and their common system of remunerations and allowances. UN فظهور فئة الأفراد من غير الموظفين وتطورها بهذا الحجم يجب أن يفضي إلى تغييرات ملحوظة داخل المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ونظامها الموحد المتعلق بالأجور والعلاوات.
    the emergence of nuclear weapons in the closing stages of the Second World War and their subsequent development in the context of the cold war made the twentieth century the century of the nuclear threat. UN فظهور الأسلحة النووية في المراحل الختامية من الحرب العالمية الثانية وتطويرها بعد ذلك في سياق الحرب الباردة قد جعل القرن العشرين قرناً للتهديد النووي.
    the appearance of the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement (E/CN.4/1998/53/Add.2, annex) in 1998 was a milestone that for the first time set forth the rights of the internally displaced and the obligations of parties to conflicts with respect to the rights of those populations. UN فظهور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2، المرفق) في عام 1998 مثل معلما بارزا حدد للمرة الأولى حقوق المشردين داخليا وواجبات أطراف الصراعات إزاء حقوق هؤلاء السكان.
    the emergence of new forms of colonialization, discrimination and injustice in many parts of the world required that the international community should exert even greater efforts to confront and eradicate those problems. UN فظهور أشكال جديدة من الاستعمار والتمييز والظلم في أنحاء كثيرة من العالم يفرض على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذه المشاكل والقضاء عليها.
    the emergence of criminal armed gangs in complex humanitarian emergencies often increases and promotes insecurity, as such elements seek to benefit from and promote conflicts. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    the emergence of such institutions, alongside established ones, in the same sectors or industries often signals dissatisfaction among the business community with the existing forms of representation, particularly its coverage in terms of membership, sectors and issues addressed. UN فظهور مثل هذه المؤسسات، بجانب المؤسسات القائمة، في نفس القطاعات أو الصناعات يدل في أحيان كثيرة على عدم رضى مجتمع اﻷعمال عن أشكال التمثيل القائمة، ولا سيما من حيث شموليتها للعضوية والقطاعات والقضايا المطروحة.
    the emergence of an increasingly knowledge-intensive society and the growth in information and communication technologies require that women acquire appropriate education and training to function in contemporary society. UN فظهور المجتمعات كثيفة المعارف على نحو متزايد والنمو في المعلومات وتكنولوجيات الاتصالات يتطلب حصول النساء على التعليم والتدريب المناسبين لكي يتمكن من أداء أعمالهن في المجتمع المعاصر.
    the emergence of trade areas was removing conventional trade barriers and hampering the collection of trade statistics: multinational enterprises operated and produced in many countries. UN فظهور مناطق تجارية يعمل على إزالة الحواجز التجارية التقليدية وعلى إعاقة جمع اﻹحصاءات التجارية: ذلك أن مؤسسات متعددة الجنسية تمارس العمليات واﻹنتاج في بلدان عديدة.
    the emergence of industrial capacity in the nuclear sectors of a growing number of States required the adoption of a set of common export guidelines. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.
    the emergence of " environmental law " , for example, is a response to growing concern over the state of the international environment. UN فظهور " القانون البيئي " هو استجابة للقلق المتزايد إزاء حالة البيئة الدولية.
    the emergence of industrial capacity in the nuclear sectors of a growing number of States required the adoption of a set of common export guidelines. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.
    the emergence of China and its neighbours as the hub of global manufacturing made them the South-South centre of merchandise trade, which rose in value from $577 billion in 1995 to over $2 trillion in 2006. UN فظهور الصين وجيرانها بوصفهم محور الصناعة التحويلية على الصعيد العالمي جعل منها مراكز لتجارة السلع فيما بين بلدان الجنوب، التي ارتفعت قيمتها من 577 بليون دولار في عام 1995 إلى أزيد من ترليونَي دولار في عام 2006.
    the emergence of international standards governing different professional services, many of which are private standards, technological innovation and e-trade, as well as the increasing level of internationally binding commitments, reduce the policy flexibility of Governments for designing and applying certain types of domestic rules, and make enforcement difficult. UN فظهور معايير دولية تضبط مختلف الخدمات المهنية، والكثير منها معايير خاصة، والابتكار التكنولوجي والتجارة الإلكترونية، فضلاً عن المستوى المتزايد من الالتزامات الملزمة دولياً، كل ذلك يحدّ من المرونة السياسية المتاحة للحكومات لتصميم وتطبيق أنواع معينة من القواعد المحلية، ويزيد من صعوبة إنفاذها.
    the emergence of customs IT systems has led to computerized risk-management systems, where the computer determines the routing of transactions for customs control according to criteria established by specialized enforcement/intelligence customs officers. UN فظهور نظم تكنولوجيا المعلومات الجمركية أدى إلى إيجاد نظم حاسوبية لإدارة المخاطر، حيث يحدد الحاسوب، وفقاً لمعايير يضعها موظفو جمارك متخصصون في إنفاذ الأنظمة/الاستخبارات الجمركية مسار الصفقات ليتم فحصها من قِبل سلطات الجمارك.
    the emergence of sexually transmitted diseases and HIV/AIDS requires that the Government redouble its efforts and promote greater participation by all of those who play a relevant role in the development of youth. UN فظهور الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يتطلب أن تقوم الحكومة بمضاعفة جهودها وتزيد من تعزيز مساهمة جميع أولئك الذين يضطلعون بدور له علاقة بتنمية الشباب.
    the appearance of the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement (E/CN.4/1998/53/Add.2, annex) in 1998 was a milestone that for the first time set forth the rights of the internally displaced and the obligations of parties to conflicts with respect to the rights of those populations. UN فظهور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2، المرفق) في عام 1998 مثل معلما بارزا حدد للمرة الأولى حقوق المشردين داخليا وواجبات أطراف الصراعات إزاء حقوق هؤلاء السكان.
    The constant emergence of new applications are creating a rift between those who have the ability to benefit from them, and those who are excluded. UN فظهور تطبيقات جديدة بشكل مستمر يحدث شقاً بين من لديهم القدرة على الاستفادة من هذه التطبيقات ومن لا يتسنى لهم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus