a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or | UN | أن شخصاً ارتكب فعلاً من أفعال العنف المنزلي ومن المرجح أن يعاود ارتكاب هذا الفعل؛ أو |
As a result, the lack of reporting helps to perpetuate patterns of female subordination and constitutes an act of discrimination by omission, which needs to be corrected. | UN | ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته. |
The investigation of lawyers by military or civilian authorities constitutes an act of intimidation forbidden by principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. | UN | إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين. |
No, we were actually able to recover a couple gigs of data. | Open Subtitles | كلا ، لقد تمكنّا فعلاً من إستعادة بعض الجيجابايت من البيانات |
Because if they're really from the embassy, they would not know about them. | Open Subtitles | لانه اذا كانوا فعلاً من السفارة |
It is time for the CD to do its part in contributing to efforts already under way to eliminate this scourge. | UN | لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء. |
The review is grouped around the primary composite violations constituting an act of enforced disappearance. | UN | وتدور الدراسة حول مجموعة الانتهاكات الأولية التي تشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري. |
a person will have committed against him or her an act of domestic violence; or | UN | أن شخصاً سيرتكب ضده فعلاً من أفعال العنف المنزلي؛ أو |
The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب. |
Thus, it was not an act of censorship limiting the freedom of expression. | UN | وبالتالي، فإن ذلك ليس فعلاً من أفعال الرقابة المقيِّدة لحرية التعبير. |
Exercising the medical profession is not specified as an act of collaboration with terrorists. | UN | وممارسة مهنة الطب ليست مصنفة باعتبارها فعلاً من أفعال التعاون الإرهابي. |
The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب. |
None of them may constitute or involve an act of enforced disappearance. | UN | وليس من شأن أي منها أن يحدث أو يشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري. |
Foolishness or not, it will be perceived as an act of treason. | Open Subtitles | سواءاً كان فعلهم نابعٌ من طيشٍ أو لا، فإنه سيعد فعلاً من أفعال الخيانه. |
Thus, the State party alleges, the death of Mr. Sonko was " an unfortunate accident " rather than an act of cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. | UN | وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أن وفاة السيد سونكو كانت " حادثاً مؤسفاً " وليس فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The above provisions clearly rule out any claim to immunity that a public official could make after committing, attempting to commit, or participating in an act of torture, which is an offence under article 4 of the Convention. | UN | ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية. |
Thus, the State party alleges, the death of Mr. Sonko was " an unfortunate accident " rather than an act of cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. | UN | وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أن وفاة السيد صونكو كانت " حادثاً مؤسفاً " وليس فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Although Hizbul Islam leaders occasionally endorsed such tactics, it is unclear whether they were actually employed by the organization. | UN | وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب. |
While the functional approach has its merits, it should be stressed that linkages must be created between the various divisions to ensure that cross-fertilization actually takes place. | UN | ومع أن للنهج الوظيفي حسناته، يجب التركيز على ضرورة إقامة صلات بين مختلف الشّعَب لكي تستفيد فعلاً من بعضها البعض. |
You're really from "Bedstyle do or die"? | Open Subtitles | " هل أنتِ فعلاً من " بيد ستايل، افعل ذلك أو ستموت؟ |
It recommended that the State pursue its already remarkable efforts to ensure the schooling of girls and the re-schooling of children who have dropped out of or who never attended school, with the support of the United Nations. | UN | وأوصت بأن تواصل الدولة ما بذلته فعلاً من جهود جبارة من أجل ضمان تعليم البنات وإعادة تعليم الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة أو الذين لم يلتحقوا بالدراسة قط، مستعينة في ذلك بدعم الأمم المتحدة. |
It also notes the State party's observations that the Refugee Review Tribunal, whose conclusions were accepted in later proceedings, was not satisfied that the author was genuinely an adherent to Falun Gong, or that the events he described in China had actually occurred. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى ملاحظات الدولة الطرف التي مفادها أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لم تقتنع بأن صاحب البلاغ كان فعلاً من ممارسي الفالون غونغ ولا بأن الحوادث التي عرضها قد وقعت فعلاً. |
101. The measures and targets to be set by LDC-IV have to be owned genuinely by all concerned partners and confirmed through firm resource commitments, and they should not lead to an excessive management burden for LDCs. | UN | 101- ينبغي أن تكون التدابير والأهداف التي يحددها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً أهدافاً متقبلة فعلاً من جميع الشركاء المعنيين وأن يتم تأكيدها من خلال التزامات قوية بمَنْح الموارد، وألا تكون ذات عبء إداري مفرط على أقل البلدان نمواً. |