"فعلت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • it did in
        
    • had done in
        
    • has done in
        
    • I did in
        
    • you did in
        
    • did you do in
        
    • have done in
        
    • it did at
        
    • had done at
        
    • I did at
        
    • you did on
        
    • was the case in
        
    • did the
        
    • did in the
        
    • you did at
        
    Indeed, as it did in the past, this body can again prove to be the perfect partner in our quest to solve our problems, if only we commit ourselves to cooperate more with each other. UN إن بوسع هذه الهيئة حقا، كما فعلت في الماضي، أن تبرهن مرة أخرى على أنها الشريك المثالي في سعينا من أجل حل مشاكلنا، شريطة أن نلتزم بتعزيز التعاون مع بعضنا بعضا.
    It is my hope that the General Assembly will adopt the draft resolution without a vote, as it did in its previous session. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    He suggested that the Committee should adopt the draft resolution by consensus as it had done in preceding years. UN واقترح أيضا أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، كما سبق لها أن فعلت في السنوات الماضية.
    Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    We weren't supposed to keep score, but I did in my head. Open Subtitles لم يكن من المفترض أن نحتفظ بذلك، لكنني فعلت في رأسي.
    Stop... talking. You're boring me, like you did in court. Open Subtitles كف عن الكلام، تضجرني كما فعلت في المحكمة.
    What did you do in Germany with this girl? Open Subtitles ماذا فعلت في المانيا مع هذه الفتاة ؟
    Despite the non-binding nature of interim measure requests the State party ensures the Committee that it always gives, as it did in this case, careful consideration to them, and will accept them wherever possible. UN ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر.
    If that is not the case, the Committee may legitimately declare the communication admissible despite the reservation, like it did in the present case. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    If that is not the case, the Committee may legitimately declare the communication admissible despite the reservation, like it did in the present case. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    The General Assembly might be able to merge some of the functions of the two departments, as it had done in the case of certain economic activities. UN وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية.
    The Customary Senate invited the Committee to send a visiting mission to New Caledonia, as it had done in 1999, and it offered to host the next United Nations regional seminar on decolonization. UN وقال إن مجلس الشيوخ العرفي يدعو اللجنة إلى أن توفد بعثة لزيارة كاليدونيا الجديدة، مثلما فعلت في عام 1999، ويعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    He urged the Committee to adopt the draft resolution without a vote, as it had done in the past. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي.
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    But I honestly can't say that I did, in fact, kill her. Open Subtitles ولكن انا حقيقة , لا اقول بانني فعلت , في الحقيقة , قتلها
    Hung that painting you did in the living room... Open Subtitles علقت اللوحة التي فعلت في غرفة المعيشة ...
    What the hell did you do in Srinagar now? Open Subtitles بحق الجحيم ماذا فعلت في سريناغار الآن؟
    I imagine well, knowing how well you always have done in school. Open Subtitles أتصور جيدا، مع العلم جيدا كيف كنت دائما فعلت في المدرسة.
    We encourage the Committee to adopt draft resolution A/C.1/63/L.46 by consensus, as it did at the preceding session. UN ونشجع اللجنة على اعتماد مشروع القرار A/C.1/63/L.46 بتوافق الآراء، كما فعلت في الدورة السابقة.
    Therefore, Cuba would vote against the draft resolution and other similar resolutions in the Third Committee, as it had done at the Human Rights Council. UN ولذلك، فإن كوبا ستصوت ضد مشروع القرار وغيره من القرارات المماثلة في اللجنة الثالثة، كما فعلت في مجلس حقوق الإنسان.
    It was easier than cracking you on the head like I did at the track. Open Subtitles كان أسهل من تكسير لك على رأسه كما فعلت في المسار.
    If she says yes, you'll surprise everyone, just like you did on New Year's Eve. Open Subtitles اذا قالت نعم , سوف تفاجئ الجميع كما فعلت في ليلة رأس السنة
    As was the case in previous years, Poland continues to serve as the sole sponsor of the draft resolution. UN إن بولندا كما فعلت في الأعوام السابقة، تواصل الاضطلاع بدور المقدم الوحيد لمشروع القرار.
    The second time I faked it because I did the first time. Open Subtitles وفي المرة الثانية أنا مزورة ذلك لأنني فعلت في المرة الأولى.
    Kiss me like you did at the Indian Heritage Museum. Open Subtitles قبّلني مثل ما فعلت في في متحف الإرث الهندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus