"فعلى الرغم من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the
        
    • while the
        
    • even though
        
    • although a
        
    • despite the fact that
        
    • though the
        
    • although it
        
    • for although
        
    In Armenia, although the number of female journalists is high, most female journalists do not specialize in gender issues. UN فعلى الرغم من أن عدد الصحفيات مرتفع في أرمينيا، فإن معظمهن غير متخصصات في مجال قضايا الجنسين.
    Therefore, although the law did not provide for a definition of torture, judges may directly refer to article 1 of the Convention against Torture; acts of torture were punished in the criminal code since 1967. UN ولذلك، فعلى الرغم من أن القانون لا ينص على تعريف للتعذيب، فإن بإمكان القضاة أن يتذرعوا مباشرة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛ ويعاقب القانون الجنائي منذ عام 1967 على أفعال التعذيب.
    although the country is predominantly Muslim, the number of churches has increased in recent years. UN فعلى الرغم من أن معظم سكان البلد مسلمون، يُلاحَظ تكاثر الكنائس في السنوات الأخيرة.
    We must not become complacent when turning Turning to the subject of chemical weapons disarmament, we must not become complacent. while the CWC has become a model of a verifiable disarmament agreement, it still faces important challenges. UN أما في ما يتعلق بموضوع نزع الأسلحة الكيميائية، علينا ألا نتراخى، فعلى الرغم من أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أصبحت نموذجا لاتفاقية بشأن نزع السلاح يمكن التحقق منها، فإنها مازالت تواجه تحديات هامة.
    even though the real wolves may be facing extinction in their natural environment, the metaphorical wolves continue to prowl through human societies all around the world, and they continue to prey on the weak and defenceless. UN فعلى الرغم من أن الذئاب الحقيقية قد تواجه الانقراض في بيئتها الطبيعية، فإن الذئاب المجازية تواصل مهاجمة المجتمعات البشرية في جميع أنحاء العالم، وتستمر في افتراس الضعفاء والذين لا حول لهم ولا قوة.
    although a State has the right to decide who are its nationals, this right is not absolute. UN فعلى الرغم من أن للدولة الحق في أن تقرر من تعتبرهم رعاياها، فإن هذا الحق ليس بالحق المطلق.
    despite the fact that that provision was non-binding, potential projects for the upcoming biennium should not be mentioned before the conditions on the ground were known. UN فعلى الرغم من أن هذا الحكم ليس ملزماً، إلا أن المشاريع المحتملة لفترة السنتين القادمة ينبغي ألا تُذكر قبل أن تتضح الظروف على أرض الواقع.
    although the world has undergone conflicts and deep changes, the basic status of the purposes and principles of the Charter remains unchanged. UN فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير.
    although the new draft articles set strict conditions for the application of countermeasures, they nevertheless left considerable margin for arbitrary actions, all the more so since they had been divorced from dispute settlement mechanisms. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    although the domestic environment was the key factor in determining the degree of private sector involvement, it would be worth studying the possibility of using ODA to leverage private sector participation. UN فعلى الرغم من أن البيئة المحلية هي العامل الرئيسي في تحديد درجة اشتراك القطاع الخاص، فإن إمكانية استعمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية لاستقطاب مشاركة القطاع الخاص أمر جدير بالدراسة.
    Therefore, although the immigration authorities can take into account family and other factors, they are not obliged by law to do so. UN ولذلك فعلى الرغم من أن سلطات الهجرة يمكن أن تأخذ في اعتبارها اﻷسرة وغيرها من العوامل، فإن القانون لا يلزمها بذلك.
    although the region had been a major focus of the Organization's activities since its inception, it was becoming less so. UN فعلى الرغم من أن المنطقة من المواضيع الرئيسية التي تركز عليها أنشطه المنظمة منذ نشأتها، فإن درجة الاهتمام بها قد قلت.
    although the names of the candidates appear on the ballots, technically the people of each state do not vote directly for the President and Vice President. UN فعلى الرغم من أن أسماء المرشحين تظهر في عمليات الاقتراع فإن الناس في كل ولاية لا يصوتون مباشرة للرئيس ولنائب الرئيس.
    although the loan was granted to an individual, the repayment was a collective responsibility by the group to which the individual belonged. UN فعلى الرغم من أن القرض كان يمنح لفرد بعينه، كانت تقع مسؤولية تسديده على عاتق الجماعة التي ينتمي إليها الفرد المقترض.
    although the number of girls in primary education is rising, primary education is not enough. UN فعلى الرغم من أن عدد البنات في التعليم الابتدائي آخذ في الارتفاع، فإن التعليم الابتدائي ليس كافيا.
    In addition, while the Office of the Provedor for Human Rights and Justice continued to focus on the training of staff as well as developing its complaints handling procedures, its human resources capacity remains extremely limited. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعلى الرغم من أن مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة يواصل التركيز على تدريب الموظفين وأيضا تطوير إجراءاته في معالجة الشكاوى فإن قدرات الموارد البشرية المتوفرة لديه لا تزال محدودة جدا.
    while the G-77 strongly supported a fund with mandatory contributions, developed countries were divided on the establishment of a new institution. UN فعلى الرغم من أن مجموعة الـ 77 أيدت بقوة صندوقاً ذا مساهمات إلزامية فإن البلدان المتقدمة إنقسمت بشأن إنشاء مؤسسة جديدة.
    Nevertheless, while the United Nations had its particular strengths, it was far from perfect. UN ومع ذلك فعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لها مواطن قوتها الخاص فهي ليست منزهة عن العيوب.
    For Morocco, even though Lindane has been banned for use, there remain large stockpiles that have possible environmental impacts. UN وفيما يتعلق بالمغرب فعلى الرغم من أن استخدام الليندين قد حظر مازالت هناك مخزونات كبيرة يمكن أن تكون لها آثار بيئية.
    even though the Iraqi security forces are now better trained, better equipped and greater in number, they still are unable to assume full responsibility for the maintenance of security on all Iraqi territory. UN فعلى الرغم من أن قوات الأمن العراقية أصبحت الآن أفضل تدريباً وتجهيزاً وأكبر عدداً، فما زالت غير قادرة على تحمل كامل المسؤولية عن صيانة الأمن في جميع أنحاء العراق.
    although a large share of their exports goes to the Middle East and Europe, these countries are expanding in new markets such as Asia, Eastern Europe and even Africa. UN فعلى الرغم من أن حصة كبيرة من صادراتها تتجه إلى الشرق الأوسط وأوروبا، كانت هذه البلدان تنشط لولوج أسواق جديد في آسيا وأوروبا الشرقية وحتى أفريقيا.
    despite the fact that countries were compiling their national accounts in accordance with either the 1968 or 1993 System of National Accounts, there were significant discrepancies between some countries' accounts because their estimates did not fully cover everything in some important basic headings. UN فعلى الرغم من أن البلدان كانت تُجمِّع حساباتها الوطنية إما وفقاً لنظام الحسابات القومية لعام 1968 أو عام 1993، وُجِدَت تباينات كبيرة بين حسابات بعض البلدان لأن تقديراتها لم تغطِ بالكامل كل الجوانب في إطار بعض الفئات الأساسية الهامة.
    According to ILO, although it only accounts for 0.4 per cent of the global workforce, mining is responsible for over 3 per cent of fatal accidents at work. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، فعلى الرغم من أن التعدين لا يمثل سوى 0.4 في المائة من قوة العمل العالمية، فإنه مسؤول عن أكثر من 3 في المائة من حوادث الوفاة أثناء العمل.
    for although growth in Africa had recovered slightly to around 3 per cent in 1995, most countries were adversely affected by the decline in the prices of their export commodities, while some were also beset by civil wars and political uncertainty. UN فعلى الرغم من أن النمو في أفريقيا انتعش بصورة طفيفة إلى نحو ٣ في المائة في عام ٥٩٩١، فإن معظم البلدان تتأثر تأثرا معاكسا بفعل الانخفاض في أسعار صادراتها من السلع اﻷساسية في حين أن بعض البلدان تعاني من حروب أهلية وعدم تيقن سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus