But repairing the damage was tough. Unlike 1929, there were (and are) no obvious macroeconomic answers to financial distress. | News-Commentary | غير أن إصلاح الضرر لم يكن بالأمر السهل على الإطلاق. فعلى النقيض من أزمة 1929، لم يكن لانهيار عام 1931 تفسيرات واضحة للكارثة المالية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
74. The species under the above heading, Unlike tunas and to some extent sharks, have not attracted large or high-profile fisheries. | UN | 74 - أما أنواع هذا القسم، فعلى النقيض من سمك التون وأنواع سمك القرش إلى حد ما، لم تجذب اهتمام مصائد أسماك كبيرة أو ذات أهمية كبيرة. |
The social world differs from the physical world because it is man-made and hence almost infinitely malleable. So, Unlike the natural sciences, economics advances scientifically not by replacing old models with better ones, but by expanding its library of models, with each shedding light on a different social contingency. | News-Commentary | إن العالم الاجتماعي يختلف عن العالم المادي لأنه من صنع البشر، وبالتالي يكاد يكون طيعاً إلى ما لا نهاية. لذا فعلى النقيض من العلوم الطبيعية، لا يتقدم الاقتصاد علمياً بالاستعاضة عن النماذج القديمة بنماذج جديدة أفضل، بل بتوسيع مكتبة النماذج، شريطة أن يسلط كل منها الضوء على حالة اجتماعية طارئة مختلفة. |
in contrast to natural refrigerants, whose associated risks were well understood, the unknown risks of new substances needed to be borne in mind. | UN | فعلى النقيض من المُبرِّدات الطبيعية ذات الأخطار المفهومة بشكل جيد، لا بد أن تؤخَذ في الاعتبار المخاطر غير المعروفة للمواد الجديدة. |
in contrast to the negative overall growth rate for UNCTAD, the substantive activities were receiving increased resources. | UN | فعلى النقيض من معدل النمو السلبي اﻹجمالي لﻷونكتاد، تلقت اﻷنشطة الموضوعية موارد متزايدة. |
But the euro also seems surprisingly resilient in the face of this woe. Unlike in the early summer of 2010, it has been largely stable relative to the dollar on foreign-exchange markets. | News-Commentary | ولكن يبدو أن اليورو يتمتع بقدر مذهل من المرونة والقدرة على المقاومة في مواجهة هذه المحنة. فعلى النقيض من الحال في مطلع صيف 2010، كان اليورو مستقراً إلى حد كبير نسبة إلى الدولار في أسواق صرف العملات الأجنبية. والواقع أن هذا الاستقرار محير للغاية. |
The cumulative effect, Kissinger continued, “drives American foreign policy toward unilateral and bullying conduct. For, Unlike diplomatic communications, which are generally an invitation to dialogue, legislation translates into a take-it-or-leave-it prescription, the operational equivalent of an ultimatum.” | News-Commentary | ويضيف كيسنجر: "ويدفع التأثير المتراكم السياسة الخارجية الأميركية نحو سلوكيات انفرادية تسلطية. فعلى النقيض من الاتصالات الدبلوماسية، التي تشكل عموماً دعوة إلى الحوار، يُتَرجَم التشريع إلى فرضٍ للأمر الواقع، أو المعادل العملي للإنذار". |
Data provided by the Department of Technical Programming and Labour Statistics of the Ministry of Labour show that women felt the least impact during the global crisis: Unlike men, women saw their unemployment rate remain stable at 9.8 per cent in the [...] quarter of 2008 and 10.1 per cent in the same quarter of 2009. | UN | وتوضح البيانات المقدمة من إدارة البرمجة التقنية وإحصاءات العمل التابعة لوزارة العمل أن الأزمة العالمية كانت أقل أثرا على النساء، فعلى النقيض من الرجال، ظل معدل البطالة للنساء مستقرا عند نسبة 9.8 في المائة في الربع الـ [...] من عام 2008 و 10.1 في المائة في نفس الربع من عام 2009. |
Of course, only time will tell the ultimate outcomes of the guns and gold of August for Russia and China. Unlike an Olympic competition, their recent performance will not be given a final score until well after their power games have been played. | News-Commentary | لا شك أن الوقت فقط هو الكفيل بتحديد النتائج النهائية المترتبة على مدافع أغسطس/آب وذهبه بالنسبة لروسيا والصين. فعلى النقيض من المنافسات الأوليمبية، لن يتم الإعلان عن العلامة النهائية لما قدمته روسيا والصين من أداء إلا بعد فترة طويلة من انتهائهما من ممارسة لعبة القوة. |
All of this illustrates what is wrong with the World Bank, even aside from Wolfowitz’s failed leadership. Unlike the Chinese, the Bank has too often forgotten the most basic lessons of development, preferring to lecture the poor and force them to privatize basic infrastructure, rather than to help the poor to invest in infrastructure and other crucial sectors. | News-Commentary | من كل ما سبق نستطيع أن نكون صورة واضحة لما يرتكبه البنك الدولي من أخطاء، حتى بعيداً عن زعامة وولفويتز المخفقة. فعلى النقيض من الصين، كثيراً ما نسي البنك الدولي أو تناسى الدروس الأساسية المرتبطة بعملية التنمية، مفضلاً إلقاء المحاضرات على الفقراء وإرغامهم على خصخصة البنية الأساسية، بدلاً من مساعدتهم في الاستثمار في البنية الأساسية والقطاعات الحيوية الأخرى. |
For that very reason, the outcome of the war is likely to be more satisfactory than many now seem to believe. Unlike Yasser Arafat, who fought for eternal Palestine and not for actual Palestinians, whose prosperity and safety he was always willing to sacrifice for the cause, Nasrallah has a political constituency centered in southern Lebanon. | News-Commentary | ولنفس السبب بالتحديد، من المرجح أن تكون المحصلة النهائية لهذه الحرب أكثر إرضاءً مما يتصور العديد من المراقبين الآن. فعلى النقيض من ياسر عرفات الذي حارب من أجل فلسطين الخالدة وليس في سبيل الفلسطينيين الفعليين الذين كان على استعداد دائم للتضحية برخائهم وسلامتهم من أجل القضية، فإن حسن نصر الله يتمتع بجمهور من الأنصار السياسيين الذين يتركزون في جنوب لبنان. |
Unlike their counterparts in the US, Central American producers lack access to the capital and technology needed for them to expand and innovate. So, instead of improving their competitiveness, the agreement is likely to increase the number of displaced workers and producers. | News-Commentary | فعلى النقيض من نظرائهم في الولايات المتحدة، يفتقر ال��نتجون في أميركا الوسطى إلى إمكانية التوصل إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا اللازمة للتوسع والابتكار. وبهذا، فمن المرجح أن تؤدي الاتفاقية إلى زيادة عدد العمال والمنتجين المشردين بدلاً من تحسين قدرتهم على المنافسة. وإذا أردنا أن نستشرف المستقبل بنظرة خاطفة، فلنتأمل ما ألمّ بمزارعي الذرة في المكسيك منذ اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية. |
But gold is also a high-risk and highly volatile investment. Unlike common stock, bonds, and real estate, the value of gold does not reflect underlying earnings. | News-Commentary | ولكن الذهب يشكل أيضاً مجازفة عالية واستثماراً شديد التقلب. فعلى النقيض من الأسهم العادية، والسندات، والعقارات، لا تعكس قيمة الذهب الأرباح الأساسية. إن الذهب يشكل استثماراً قائماً على المضاربة المحضة. وقد ينخفض سعره على مدى السنوات القليلة المقبلة إلى 500 دولار للأونصة أو يرتفع إلى 2000 دولار للأونصة. ولا توجد وسيلة لمعرفة الاتجاه الذي قد تسلكه أسعار الذهب. لذا، فليشتر المشترون على مسئوليتهم. |
Unlike Europe, where Germany overcame World War II’s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. According to its neighbors, Japan’s apologies for is past aggression are inadequate. | News-Commentary | فعلى النقيض من أوروبا، حيث تغلبت ألمانيا على إرث الحرب العالمية الثانية من خلال اندماجها في الاتحاد الأوروبي، لا تزال منطقة شمال شرق آسيا تحمل على كاهلها ثِقَل تاريخها القديم. فوفقاً لجيرانها كانت اعتذارات اليابان بشأن عدوانها في الماضي غير كافية. ولم يطرأ على هذه الحال أي تحسن بعد أن استخدم بعض الزعماء الكوريين والصينيين الخطاب المناهض لليابان للفوز بالدعم في الداخل. |
Moreover, Unlike the West, which is trapped in a dysfunctional political quagmire, China has both the commitment and the wherewithal to deliver on that strategy. This is not a time to bet against China. | News-Commentary | ولكن هذا هو السبب الذي يجعل الصين مختلفة إلى هذا الحد. فهي في واقع الأمر تتعامل بجدية مع هذه المخاوف. فعلى النقيض من الغرب، حيث تحول مفهوم الاستراتيجية إلى تعبير متناقض، تبنت الصين إطاراً انتقالياً يهدف إلى حل القيود الخاصة بمسألة الاستدامة. وعلى النقيض من الغرب أيضا، تتحلى الصين بالالتزام بهذه الاستراتيجية والسبل اللازمة لتنفيذها. وأظن أن الوقت الآن ليس المناسب أبداً للمراهنة ضد الصين. |
Most clearly, political change will not occur in the same fashion across the diverse countries of the Arab world. Unlike Tunisia and Egypt, which are largely homogeneous societies, Libya has important tribal cleavages, whereas Bahrain, Yemen, and Syria are riven by sectarianism. | News-Commentary | والأمر الأشد وضوحاً هنا هو أن التغير السياسي لن يحدث بنفس النمط في البلدان المختلفة في العالم العربي. فعلى النقيض من تونس ومصر، حيث التجانس المجتمعي النسبي، تتسم ليبيا بانقسامات قَبَلية عظيمة الأهمية، في حين تمزق الطائفية بلدان مثل البحرين واليمن وسوريا. وفي غياب المؤسسات الوطنية القوية فإن التغيير في هذه البلدان يهدد بإراقة الدماء على نطاق واسع. |
in contrast to North America and Europe, a continued upward trend in ATS manufacture, trafficking and abuse has affected the region since the early 1990s. | UN | فعلى النقيض من أمريكا الشمالية وأوروبا، تأثرت المنطقة منذ أوائل التسعينات باتجاه تصاعدي مستمر في صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها. |
in contrast to the latter, new industries require neither the commitment of large quantities of capital, nor the availability of natural resources. | UN | فعلى النقيض من هذه الصناعات اﻷخيرة، لا تتطلب الصناعات الجديدة تخصيص مقادير كبيرة من رأس المال، كما أنها لا تستلزم توفر الموارد الطبيعية. |
in contrast to developed countries, where urban open unemployment is the most serious problem, developing countries suffer primarily from underemployment and poverty particularly in rural areas. | UN | فعلى النقيض من البلدان المتقدمة النمو، حيث تمثل البطالة الظاهرة في الحضر أشد المشاكل خطرا، تعاني البلدان النامية أساسا من نقص العمالة ومن الفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
in contrast to Malaysia, where citizens were denied their right to due process, torture was widespread and religious freedom and freedom of speech were severely curtailed, Israel was a thriving, multicultural democracy in which the rights of minorities were respected and all religions tolerated. | UN | فعلى النقيض من الأوضاع في ماليزيا، حيث يحرم المواطنون من حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية الواجبة، وحيث التعذيب يمارس على نطاق واسع وتتعرض الحرية الدينية وحرية التعبير للقمع الشديد، تتمتع إسرائيل بديمقراطية متعددة الثقافات تُحترم فيها حقوق الأقليات وفيها تسامح مع جميع الأديان. |
The issue is partly one of “internationalism” itself. in contrast to Europe – with its close-knit network of multilateral organizations through which states formulate and conduct much of their foreign policies – Russia is not accustomed to intensively cooperative international procedures. | News-Commentary | وإنها لقضية تتعلق جزئياً بالنزعة الدولية ذاتها. فعلى النقيض من أوروبا ـ في ظل شبكتها المحبوكة من المنظمات التعددية والتي تعمل البلدان من خلالها على صياغة وإدارة القسم الأعظم من سياستها الخارجية ـ لم تتعود روسيا على الإجراءات الدولية التعاونية المكثفة. |