"ففي أعقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • following the
        
    • in the aftermath
        
    • in the wake
        
    • following a
        
    • after the
        
    • followed
        
    • aftermath of
        
    following the assassination of Sudanese businessman Cheikh Ibn Oumar Idriss Youssouf, about 10 individuals, including his associate Adouma, had been arrested and charged with the crime. UN ففي أعقاب اغتيال رجل الأعمال السوداني الشيخ ابن عمر إدريس يوسف، أُعتقل 10 أشخاص كان شريكه أدوما واحداً منهم.
    following the Social Summit, Governments pursued a variety of approaches to fight different forms of exclusion and promote social integration. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    following the resignation of Mr. Nepal as Chairman of the Constitutional Committee owing to his appointment as Prime Minister, the position was vacant for three months. UN ففي أعقاب استقالة السيد نيبال من منصبه رئيسا للجنة الدستورية، نظرا لتعيينه رئيسا للوزراء، أصبحت وظيفة رئيس اللجنة الدستورية شاغرة لمدة ثلاثة أشهر.
    in the aftermath of the Mazar-e-Sharif incident, I offered my condolences and support to the families of the victims and those affected. UN ففي أعقاب الحادث مزار شريف، تقدمتُ بتعازي ومواساتي لأسر الضحايا والمتضرِّرين.
    in the aftermath of crisis, recovery does not necessarily mean a return to the status quo ante. UN ففي أعقاب اﻷزمات لا يعني الانتعاش بالضرورة العودة إلى ما كان عليه الوضع قبله.
    in the wake of the financial crisis, policymakers at the highest level have been calling for improvements in this area. UN ففي أعقاب الأزمة المالية، ما فتئ واضعو السياسات على أرفع المستويات يدعون إلى تحسين هذا الميدان.
    in the wake of the strife that had rent the archipelago, the Matignon Accords had been signed in 1988. UN ففي أعقاب النزاع الذي وقع في الأرخبيل، وُقعت اتفاقات ماتينيون في سنة 1988.
    following the Rio recommendations, we have drawn up a National Plan of Action for the Environment. UN ففي أعقاب توصيات ريو أعددنا خطة وطنية للعمل بشأن البيئة.
    following the cessation of the production of fissile material for nuclear weapons by the nuclear-weapon States, the prospects for negotiations on the subject increased considerably in the 1990s. UN ففي أعقاب وقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية من قِبَل الدول الحائزة للأسلحة النووية، تزايدت فرص إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع تزايدا كبيرا في التسعينات.
    following the end of the bipolar division of the world, we have witnessed new political processes that have profoundly changed the political landscape. UN ففي أعقاب نهاية التقسيم الثنائي القطبية للعالم شهدنا عمليات سياسية جديدة غيرت إلى حد كبير الساحة السياسية.
    following the privatization of the telecom sector in Ghana, the number of mobile phone users has increased significantly in the last five years. UN ففي أعقاب خصخصة قطاع الاتصالات في غانا، سجل عدد مستخدمي الهواتف النقالة زيادة كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة.
    following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وقضايا الاستئناف بالمحكمة، لا بد أن يظل جزء من سجلاتها متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف بالمحكمة، يجب أن يظل جزء من السجلات متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    following the attacks at Tora Bora in Afghanistan, many of the Moroccans in the country had fled and attempted to return to Morocco. UN ففي أعقاب الهجمات بتورا بورا في أفغانستان، لاذ العديد من المغاربة بالفرار وحاولوا العودة إلى المغرب.
    in the aftermath of the cold war, States had broken apart, government authority and the protection of citizens had evaporated, and people had become internally displaced. UN ففي أعقاب الحرب الباردة، تجزأت الدول، وتبخرت سلطة الحكومة وحماية المواطنين، وأصبح الناس مشردين داخليا.
    in the aftermath of conflict, developing countries are asking UNDP to assist them with the rehabilitation of war-torn areas, the return and resettlement of refugees and the demobilization and training of former soldiers. UN ففي أعقاب المنازعات، تطلب البلدان النامية إلى البرنامج اﻹنمائي أن يساعدها في إنعاش المناطق التي خربتها الحروب، وإعادة اللاجئين وتوطينهم من جديد، وتسريح الجنود السابقين وتدريبهم.
    in the aftermath of the global financial crisis, the framework of policy coordination among the Group of 20 has shown some progress but more concerted efforts are needed to boost the global recovery in output and jobs. UN ففي أعقاب الأزمة المالية العالمية، أظهر إطار تنسيق السياسات في ما بين مجموعة العشرين إحراز بعض التقدم، إلا أنه يلزم بذل جهود أكثر تضافراً لتعزيز الانتعاش العالمي في النواتج وفرص العمل.
    in the aftermath of the crisis, States should continue to focus on creating decent work opportunities, especially for young people and older persons, and policies should continue to guarantee basic social investment in health and education. UN ففي أعقاب هذه الأزمة، ينبغي للدول مواصلة التركيز على توفير فرص العمل اللائق، خاصة للشباب والأشخاص المسنين، وينبغي أن تواصل السياسات تأمين الاستثمار الاجتماعي الأساسي في اللصحة والتعليم.
    in the wake of the World Summit for Social Development, the increasingly global character of social development requires the active and responsible involvement of all, including those currently deprived of political voice and power. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتطلب الطابع العالمي المتزايد للتنمية الاجتماعية إشراك الجميع، بما في ذلك المحرومون في الوقت الراهن من كل صوت أو نفوذ سياسي، مشاركة فاعلة ومسؤولة.
    in the wake of those events, the United States Government declared a " war against terror " . UN ففي أعقاب هذه الأحداث أعلنت الحكومة الأمريكية الحرب على الإرهاب.
    following a reportedly unfair trial, they were sentenced to death and executed on or around 19 June 2012. UN ففي أعقاب محاكمة يدعي أنها لم تكن عادلة، صدرت بحقهم عقوبة الإعدام ونُفذت في 19 حزيران/يونيه 2012 أو في تاريخ قريب منه.
    after the floods in Mozambique in 2000, many households were relocated away from the flood plains in which they lived. UN ففي أعقاب فيضانات موزامبيق في عام 2000، نُقلت العديد من الأسر المعيشية بعيداً عن السهول الفيضانية التي كانت تسكنها.
    A record number of meetings world wide followed this resolution, culminating in the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN ففي أعقاب اتخاذ هذا القرار عقد عدد قياسي من الاجتماعات على مستوى العالم، تأوجت باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus