"ففي الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the past
        
    in the past, only 5 per cent of candidates in municipal elections and 4 per cent of elected municipal officials were women. UN ففي الماضي كانت نسبة النساء لا تتجاوز 5٪ من المرشحين للانتخابات البلدية وكانت نسبة 4٪ فقط هي نسبة المنتخبات من النساء.
    I have to say that I find it very laudable that you managed to conclude this treaty within one year, whereas, in the past, it took eight or nine years to conclude a treaty of that sort. UN ولا بد لي أن أقول إني أرى أن نجاحكم في إبرام هذه المعاهدة في غضون سنة واحدة أمر يستحق التنويه، ففي الماضي كان إبرام معاهدة من هذا النوع يستغرق ثماني أو تسع سنوات.
    in the past, under the old Treaty, we were allowed to have 1,600 delivery vehicles. UN ففي الماضي كان المسموح لنا، بموجب المعاهدة القديمة، أن يكون لدينا 600 1 ناقلة للأسلحة.
    in the past, candidates had always had to have a perfect knowledge, in addition to Arabic, of either English or French. UN ففي الماضي كان يتعين على المرشحين الإلمام إلماما كبيرا بالانكليزية أو الفرنسية إضافة إلى اللغة العربية.
    in the past, the eightweek induction course which had been given was quasimilitary in its approach. UN ففي الماضي أصبغت على الدورة التوجيهية التي كانت تعقد لهم صبغة شبه عسكرية في اتجاهها.
    in the past, this has meant that access to information about abortion services outside of Ireland has also been illegal. UN ففي الماضي كان هذا يعني أن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بخدمات الإجهاض خارج آيرلندا هو أيضا عمل غير مشروع.
    in the past, some Governments viewed the high level of emigration of contract labour and permanent settlers as reflecting negatively on their country. UN ففي الماضي كانت بعض الحكومات ترى في ارتفاع معدلات هجرة العمال المتعاقدين والمستوطنين الدائمين مؤثرات سلبية على بلدانها.
    in the past, the security forces of some companies operated as militias. UN ففي الماضي عملت القوات الأمنية التابعة لبعض الشركات وكأنها ميليشيات.
    in the past we have continued to experience a growing number of new infections, moving us further away from achieving our goal. UN ففي الماضي عانينا باستمرار من زيادة عدد الإصابات الجديدة، مما أبعدنا في الواقع عن تحقيق هدفنا.
    in the past, the presidents of the General Assembly and the Council have met in order to promote coordination in the work of the two bodies. UN ففي الماضي كان رؤساء الجمعية العامة والمجلس يجتمعون لتحسين التنسيق في أعمال الهيئتين.
    in the past, only some traditional countries of immigration applied such selective criteria. UN ففي الماضي لم يطبق معايير انتقائية من هذا القبيل سوى بعض بلدان الهجرة التقليدية.
    in the past, the practice had been to reserve observer status for governmental or intergovernmental bodies. UN ففي الماضي كانت الممارسة تقضي بحصر مركز المراقب بالهيئات الحكومية أو الدولية الحكومية.
    in the past, States have observed (Mr. Sardar Aseff, Pakistan) the dictum: to avoid war, States must be prepared to fight it. UN ففي الماضي كانت الدول تلتزم بالقول المأثور: إنه يجب على الدول، لكي تتجنب الحرب، أن تكون مستعدة لخوض غمارها.
    in the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. UN ففي الماضي كانت الموانئ البحرية تشغﱢلها مؤسســة واحــدة؛ وبتكاليف باهظة وبطريقة تفتقر إلى الكفاءة وعمـــل الفساد على زيادة تكلفة أداء العمــل.
    in the past, the international community has paid very dearly for such pursuits in terms of human life and material resources. UN ففي الماضي دفع المجتمع الدولي ثمنا باهظا من حيث الموارد المادية واﻷرواح البشرية جراء هذا السعي.
    in the past I have been involved in violent demonstrations . Open Subtitles ففي الماضي قمتُ بالمشاركة في مظاهرات عنيفة لأجله.
    Things have changed. in the past, the Sages were loyal only to the Avatar. Open Subtitles تغير الحال, ففي الماضي كان الحكماء أوفياء للآفاتار وحده
    in the past, host Governments relied on more coercive policies to create linkages, such as local content requirements, restrictions on the number of expatriate managers, and even mandatory technology transfer provisions. UN ففي الماضي كان الحكومات المضيفة تعتمد على سياسات قسرية أكثر في إنشاء الروابط، مثل الشروط المتعلقة بنسبة العنصر المحلي، وتقييد عدد المديرين الأجانب، بل حتى شروط إلزامية بشأن نقل التكنولوجيا.
    in the past that responsibility was assumed by this body when the Security Council was kept from acting in situations that threatened or breached peace. UN ففي الماضي كانت هذه الهيئة تمارس تلك المسؤولية الملقاة على عاتقها عندما كان مجلس اﻷمن مبعدا عن التصدي لحالات تهدد السلام أو تنتهكه.
    Without successful income—generating activities that enable loans to be repaid, microfinance institutions find it difficult to survive; many of them were heavily subsidized in the past. UN فبدون أنشطة مولدة للدخل تتكلل بالنجاح لرد القروض ستواجه مؤسسات الائتمانات الصغيرة صعوبة في البقاء؛ ففي الماضي كان عدد كبير منها يتلقى إعانات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus