at times it seems ill-equipped and hesitant to act. | UN | ففي بعض الأحيان تبدو الأمم المتحدة غير مجهزة كما ينبغي للعمل ومترددة فيه. |
at times, there could be misunderstanding and misinterpretation of the information that the United Nations receives. | UN | ففي بعض الأحيان قد يحدث سوء فهم أو سوء تفسير للمعلومات التي تتلقاها الأمم المتحدة. |
at times, , on occasions with the Ombudsman's Office was the only civil institution to be foundavailable. | UN | ففي بعض الأحيان كان مكتب أمين المظالم هو المؤسسة المدنية الوحيدة الموجودة. |
at times, we are, all of us, a partial douche, but never a total one. | Open Subtitles | واثق بأنّك لا تعني ذلك ففي بعض الأحيان نكون جميعنا حمقى بشكل جزئيّ ولكن ليس بشكل كليّ أبداً |
sometimes the same body provides health services, regulates and holds to account. | UN | ففي بعض الأحيان تكون الجهة التي تقدم الخدمات الصحية هي نفسها التي تضع الأنظمة وتتولى المساءلة. |
While the Inspectors note that SBEs have an acceptable level of gender and cultural diversity, sometimes there is a problem securing the balance between experienced and new members. | UN | وإذا كان المفتشان يلاحظان أن لجان الممتحنين المتخصصة تتسم بمستوى كاف من التنوع الجنساني والثقافي، ففي بعض الأحيان يصعب ضمان توازن بين الأعضاء من ذوي الخبرة والأعضاء الجدد. |
I agree. at times I can't stand myself. | Open Subtitles | أوافقك بذلك ففي بعض الأحيان لا يمكنني أن أحتمل نفسي |
Local commanders at times would operate under the direction of their nominal chairman, who had close connections with the former Ivorian Presidency, and at other times the commanders would compete for their own direct support from Abidjan or from local FANCI forces. | UN | ففي بعض الأحيان يعمل القادة المحليون بتوجيهات رئيسهم الاسمي الذي يقيم صلات وثيقة مع الرئاسة الإيفوارية السابقة، وفي أحيان أخرى يتنافس القادة ليحصلوا على الدعم المباشر من أبيدجان أو من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار المتمركزة في مناطقهم. |
Having at times forked out their entire life savings, these workers do everything possible to secure what they believe are legally enforceable contracts and work visas. | UN | ففي بعض الأحيان يكون هؤلاء العمال قد دفعوا كل ما ادخروه طوال حياتهم وهم مستعدون لفعل كل شيء ممكن للحصول على ما يظنونه عقوداً أو تأشيرات عمل واجبة التنفيذ قانوناً. |
Powers of taking persons into custody vested with the Militsia under the laws on administrative offences and on vagrants are at times abused to extract confessions under duress. | UN | ففي بعض الأحيان يُساء استعمال السلطات المخولة للمليتسيا لاحتجاز الأشخاص بموجب القوانين المتعلقة بالجرائم الإدارية وبالمتشردين فتُستخدم لانتزاع الاعترافات بالإكراه. |
at times the income-replacement ratios have been increasing with later separation dates and at times (as currently is the case in the locations reviewed) the ratios have been decreasing. | UN | ففي بعض الأحيان زادت معدلات استبدال الدخل كلما تأخر موعد انتهاء الخدمة، وفي بعض الأحيان (كما هو الحال في الوقت الحاضر في المواقع التي تم استعراضها) انخفضت هذه المعدلات. |
sometimes the goal of enhancing access to medicines coincides with commercial interests. | UN | ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية. |
While the Inspectors note that SBEs have an acceptable level of gender and cultural diversity, sometimes there is a problem securing the balance between experienced and new members. | UN | وإذا كان المفتشان يلاحظان أن لجان الممتحنين المتخصصة تتسم بمستوى كاف من التنوع الجنساني والثقافي، ففي بعض الأحيان يصعب ضمان توازن بين الأعضاء من ذوي الخبرة والأعضاء الجدد. |