"ففي حين أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • while it
        
    • while there
        
    while it was a decade of democratization, it was also the decade of stagnation in poverty alleviation and socio-economic progress. UN ففي حين أنه كان عقد إرساء الديمقراطية أيضاً عقد الركود بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر والتقدّم الاجتماعي والاقتصادي.
    while it was useful to learn about the relevant legislation, it was the practical implementation of the legislation that was of interest. UN ففي حين أنه من المفيد الإلمام بمعلومات عن التشريعات ذات الصلة، فإن تنفيذ التشريعات عملياً هو الأمر المهم للجنة.
    while it opened opportunities, it also brought challenges that we all have to cope with. UN ففي حين أنه فَتَح فرصاً، فإنه أتى أيضاً بتحديات يتعين علينا جميعاً أن نتغلب عليها.
    while there was no significant variation in boys' and girls' levels of French in the second year of primary school, girls' levels in mathematics improved. UN ففي حين أنه لم يكن هناك فرق كبير بين مستويات الأولاد والبنات في اللغة الفرنسية في الصف الثاني من التعليم الابتدائي، فقد تحسنت مستويات البنات في الرياضيات.
    while there is no doubt that domestic prices understate the importance of government consumption in low-income countries, PPP estimates may well create a bias in the opposite direction. UN ففي حين أنه ليس هناك شك في أن الأسعار المحلية لا تعبر بالقدر الكافي عن أهمية الاستهلاك الحكومي في البلدان المنخفضة الدخل، قد تؤدي تقديرات تعادل القوة الشرائية إلى إيجاد تحيز في الاتجاه المعاكس.
    while it may be true that transitional justice can make a contribution to development, the developmental preconditions of the implementation of transitional justice measures have not been sufficiently explored. UN ففي حين أنه قد يكون صحيحا أن العدالة الانتقالية يمكن أن تساهم في التنمية، فإن الشروط الإنمائية المسبقة لتنفيذ تدابير العدالة الانتقالية لم تٌبحث بشكل واف.
    while it was claimed that all countries had the right to share natural resources, the North, as custodian of the world's financial and technological resources, would not allow that same principle to be applied to man-made resources. UN ففي حين أنه يُدعى بأن لجميع البلدان الحق في مشاطرة الموارد الطبيعية، لا يسمح الشمال، وهو القيم على الموارد المالية والتكنولوجية في العالم، بتطبيق المبدأ ذاته على الموارد التي هي من صنع اﻹنسان.
    For example, while it was generally accepted that the prohibition on the use of force was jus cogens in nature, it was technically possible for a State to consent to force being used, presumably through a treaty provision. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة.
    while it was acknowledged that East Jerusalem was an integral part of the occupied Palestinian territory, it was noted that Palestinians constituted 36 per cent of the population of Jerusalem, yet they only received 9 per cent of the municipal budget. UN ففي حين أنه من المتعارف عليه أن القدس الشرقية جزء أصيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، أشير إلى أن الفلسطينيين يشكّلون 36 في المائة من سكّان القدس ولكن لا يحصلون إلا على 9 في المائة من الميزانية البلدية.
    However, while it is correct that USD 183,572,549 was the original contract sum, it was reduced to USD 147,746,830. UN ومع ذلك، ففي حين أنه صحيح أن قيمة العقد كانت في الأصل 549 572 183 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، إلا أنها انخفضت إلى 830 746 147 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Thus, while it was recognized that organizations, for many reasons, could no longer grant permanent contracts to the majority of staff, it was nevertheless necessary to ensure that there was a cadre of long-serving staff in every organization to help fulfil the ideals of the Charter and contribute significantly to their institutional memory. UN ومن ثم ففي حين أنه من المسلم به أن المنظمات، لأسباب عديدة، لم يعد في إمكانها منح عقود دائمة لأغلبية الموظفين، فمن الضروري كفالة وجود ملاك للموظفين من ذوي الخدمة الطويلة في كل منظمة للمساعدة على تحقيق المثل العليا للميثاق والإسهام بصورة ملموسة في تواصل ذاكرتها المؤسسية.
    while it was true that some speakers had suggested that paragraphs 79 and 80 should be deleted, others had maintained that the examples given therein, several of which had been provided by his own delegation, were useful; the Commission had ultimately decided to retain both paragraphs. UN ففي حين أنه حقا اقترح بعض المتحدثين حذف الفقرتين 79 و80، رأى آخرون أن الأمثلة المقدّمة فيهما، والتي قدّم وفده عددا منها، هي أمثلة مفيدة؛ وقد قررت اللجنة في النهاية الابقاء على الفقرتين كلتيهما.
    while it was unable to resume its work on a number of important disarmament issues, we can take satisfaction in the progress achieved in the CTBT negotiations. UN ففي حين أنه لم يستطع استئناف عمله بشأن عدد من قضايا نزع السلاح الهامة، إلا أنه يمكننا أن نشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزناه في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    The reference to editors in the penultimate sentence should also be deleted: while it was important to refer to the Committee's jurisprudence, general comments should refrain from being too specific. UN وينبغي أيضا حذف الإشارة إلى المحررين الواردة في الجملة قبل الأخيرة: ففي حين أنه من الأهمية بمكان الإشارة إلى الفقه القانوني للجنة، إلا أنه ينبغي ألا تكون التعليقات العامة محددة أكثر من اللازم.
    while it was not for Governments to say how religion should be practised, they must not shrink from taking action when warranted, not just by enacting legislation, but by enforcing legislation. UN ففي حين أنه ليس من واجب الحكومة أن تقول كيف ينبغي أن يُمارَس الدين، فإنها يجب ألاّ تتخذ إجراءً عندما يتطلب الأمر ذلك، ليس فقط بإصدار التشريع وإنما بإنفاذ التشريع.
    while it was desirable and proper to transmit all such requests to the General Assembly through the Committee on Contributions, and to do so on a timely basis, that procedure should not be allowed to interfere with the ability of the General Assembly to take decisions on such requests. UN ففي حين أنه من المستصوب والملائم إحالة جميع هذه الطلبات إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات، والقيام بذلك في حينه، ينبغي ألا يُسمح لهذا اﻹجراء بالتدخل في قدرة الجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن هذه الطلبات.
    Turning now to negative security assurances, and to interpretations being advanced as to our views thereon, we believe the same logical sequence should be applied to this issue. while it is not a Canadian priority in the CD, some delegations have indicated that this is a priority issue for them. UN وانتقل اﻵن إلى مسألة ضمانات اﻷمن السلبية، وإلى التفسيرات التي طرحت فيما يتعلق بآرائنا بشأنها، ونعتقد أنه ينبغي اتباع نفس التسلسل المنطقي فيما يتعلق بهذا الموضوع، ففي حين أنه لا يمثل أولوية كندية في المؤتمر، فإن بعض الوفود ذكرت أنه يمثل أولوية بالنسبة لها.
    while it gave the Subcommittee the opportunity to enter into close relationships with States and receive open and honest responses from them, it also prevented other interlocutors from benefiting from its recommendations, which also remained confidential, thereby limiting the benefits of the Subcommittee's visit. UN ففي حين أنه يتيح للجنة الفرعية الدخول في علاقات وثيقة مع الدول وتلقي ردود صريحة وأمينة منها، فإنه أيضا يحول دون استفادة المتحاورين الآخرين من توصيات اللجنة، التي تظل أيضا سرية، مما يحد من الفوائد المترتبة على زيارة اللجنة الفرعية.
    while there have been no incidents of explosions of mines involving MINURSO personnel during the past three months, one such explosion caused the death of two Frente POLISARIO members and injured three others and another killed three Moroccans. UN ففي حين أنه لم تقع أي حوادث لانفجار اﻷلغام تشمل أفراد البعثة خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية، فإن انفجارا واحدا من هذا القبيل تسبب في وفاة إثنين من أفراد البوليساريو وإصابة ثلاثة آخرين وأودى انفجار آخر بحياة ثلاثة من المغاربة.
    At the end of the session in September, while there was no agreement on a mandate for an ad hoc committee, there was agreement, in principle, that an ad hoc committee be established on this issue as soon as a mandate had been agreed. UN وفي نهاية الدورة في أيلول/سبتمبر، ففي حين أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على ولاية للجنة مخصصة، فقد تم التوصل إلى اتفاق، مبدئياً، على إنشاء لجنة مخصصة لهذه القضية حالما يتم الاتفاق على ولاية لها.
    At the end of the session in September, while there was no agreement on a mandate for an ad hoc committee, there was agreement, in principle, that an ad hoc committee be established on this issue as soon as a mandate had been agreed. UN وفي نهاية الدورة في أيلول/سبتمبر، ففي حين أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على ولاية للجنة مخصصة، فقد تم التوصل إلى اتفاق، مبدئياً، على إنشاء لجنة مخصصة لهذه القضية حالما يتم الاتفاق على ولاية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus