"ففي سياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a context
        
    • within the context
        
    • in the context of the
        
    • in the course
        
    in a context of growing humanitarian needs, MCDA are often called upon to support and complement relief efforts. UN ففي سياق تزايد الاحتياجات الإنسانية، غالبا ما يتم اللجوء إلى أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم وتكميل جهود الإغاثة.
    in a context of free markets, Governments must ensure that the safety net was in place to catch those in danger of falling through. UN ففي سياق الأسواق الحرة يجب أن تضمن الحكومة وضع شبكة سلامةٍ لحماية الأشخاص الذين يُخشى عليهم من الوقوع.
    within the context of discussions about globalization and the place of MLIs, the duty to recognize assumes a particularly high profile. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    It is therefore important, within the context of sustainable development, to combat and to prevent marine pollution from all types of waste. UN ولذا، ففي سياق التنمية المستدامة، من المهم أن نكافح ونمنع تلوث البحار بكل أنواع النفايات.
    It is in the context of the pursuit of justice that we must, however, mention what in our view is the most serious failure of the Rome Conference. UN ومـــع ذلــك، ففي سياق مسألة السعي ﻹقامة العدل لا بد، في رأينا، من اﻹشارة إلى أخطر مواطن الفشل في مؤتمر روما.
    The unsustainable debt positions of these countries need to be addressed and solved in the context of the economic reform and adjustment. UN ففي سياق عمليات الإصلاح الاقتصادي والتكيف، يجب معالجة وحل أوضاع الديون التي لا تستطيع هذه البلدان تحملها.
    in the course of our explorations, we will encounter innumerable challenges, as well as tremendous opportunities. UN ففي سياق عمليات الاستكشاف التي نقوم بها، سنواجه تحديات لا حصر لها إضافة إلى الفرص الهائلة.
    Therefore, in a context of fiscal consolidation, the discussion of post-2015 goals must be integrated with the consideration of supporting financing. UN ومن ثم، ففي سياق ضبط أوضاع المالية العامة، يجب دمج مناقشة أهداف التنمية لما بعد عام 2015 مع اعتبار دعم التمويل.
    A youth bulge could also increase the risk of domestic conflict - in a context of poor governance, poor economic performance and greater inequalities, youth bulges can be explosive, as witnessed in the unfolding of the Arab Spring. UN ففي سياق سوء الحكم وسوء الأداء الاقتصادي وتزايد أوجه عدم المساواة يمكن أن يصبح تضخم عدد الشباب سبباً في الانفجار، كما شهدنا في تطورات الربيع العربي.
    in a context where the financial crisis was crippling many countries, and both Governments and people were struggling, the world was increasingly turning to the United Nations for answers and help. UN ففي سياق تشل فيه الأزمة المالية بلدان كثيرة، وتكافح فيه الحكومات والشعوب على السواء، يتطلع العالم بشكل متزايد إلى الأمم المتحدة طالبا الإجابات والمعونة.
    in a context of sharply reduced State funding of education there has been a striking downtrend in the quality of free primary/secondary education and an increase in the fee-paying component in general education schools. UN ففي سياق الانخفاض الحاد في تمويل الدولة للتعليم، طرأ تدهور فادح على جودة التعليم الابتدائي والثانوي المجاني مع زيادة في عنصر دفع الرسوم في مدارس التعليم العام.
    in a context in which arrangements for the provision of public services are increasingly being privatized and in which the free market is being relied on to an ever greater extent, it is essential that private employers, private suppliers of goods and services, and other nonpublic entities be subject to both nondiscrimination and equality norms in relation to persons with disabilities. UN ففي سياق تتعرّض فيه ترتيبات تقديم الخدمات العامة للخصخصة أكثر فأكثر ويتزايد فيه الاعتماد على السوق الحرة، يكون من الضروري إخضاع أصحاب العمل من القطاع الخاص، وموردي السلع والخدمات من القطاع الخاص، وغيرهم من الكيانات غير الحكومية، لمعايير عدم التمييز ولمعايير المساواة فيما يتعلق بالمعوقين.
    within the context of the structural transformation now taking place in the international system in the post-cold-war era, it has a chance, not to be missed, to achieve durable peace, stability and prosperity. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    Additionally, within the context of the post-2015 development dialogue, there has been widespread demand for the centrality of decent work and social protection in recovery efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي سياق حوار التنمية لما بعد عام 2015، ساد على نطاق واسع مطلب يدعو إلى جعل العمل اللائق والحماية الاجتماعية محوراً لجهود الانتعاش.
    For instance, within the context of the country-specific configuration for a Portuguese-speaking country in West Africa, it is vital that meetings be held in Portuguese and that all documentation be speedily translated from and into that language. UN ففي سياق التشكيلة القطرية لبلد ناطق بالبرتغالية في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من المهم عقد الاجتماعات باللغة البرتغالية وترجمة جميع الوثائق على وجه السرعة من هذه اللغة وإليها.
    in the context of the Platform, and within the catalogue of policy support tools and methodologies, the main focus will be the following: UN ففي سياق المنبر، وفي قائمة أدوات ومنهجيات دعم السياسات، سوف يكون التركيز الرئيسي منصباً على الآتي:
    in the context of the Tampere Convention, the reference to national law indicates that appropriate coordination requires consistency with an affected State's domestic law. UN ففي سياق اتفاقية تامبيري، تفيد الإشارة إلى القانون الوطني بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتأثرة.
    in the context of the reforms of King Mohammed IV, the Government established a regional commission of the National Council of Human Rights for Laayoune, Boujdour, Smara and Tarfay, and one for Dakhla and Aousserd. UN ففي سياق الإصلاحات التي قدمها الملك، أنشأت الحكومة اللجنتين الإقليميتين للمجلس الوطني لحقوق الإنسان لمدن العيون وبوجدور والسمارة وطرفاية ولمدينتي الداخلة وأوسرد.
    in the course of that Review Conference, however, the need for a decisive breakthrough became evident. UN ومع ذلك، ففي سياق هذا المؤتمر الاستعراضي، أصبحت الحاجة واضحة إلى تحقيق تقدم حاسم واختراق للحواجز.
    Also, in the context of using sanctions to change conduct, the reasons can be used by the Ombudsperson in the course of her dialogue with other petitioners. UN كذلك، ففي سياق استعمال الجزاءات لتغيير السلوك، يمكن أن تستخدم أمينة المظالم الأسباب في أثناء حوارها مع مقدمي الطلبات الآخرين.
    in the course of war -- and let there be no mistake, the difficult times we are living in indeed constitute a time of war, a war against terror, vicious, indiscriminate terror -- incidents unfortunately occur, which Israel deeply regrets. UN ففي سياق الحرب - ولا تدعـوا مجالا للخطـأ، فالأوقات الصعبة التي نعيش فيها هي وقت حرب، حرب ضد الإرهاب، الإرهاب العنيف والعشوائي - تقع حوادث يؤسـف لها، وإسرائيل تأسف لها أسفا عميقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus