in most cases, coercion of another State would in itself be unlawful, since it would normally involve unwarranted interference with the internal or external affairs of that State, or the implied threat of the use of force. | UN | ففي معظم الحالات يكون إكراه دولة أخرى في ذاته فعلا غير مشروع لأنه ينطوي عادة على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية لتلك الدولة، أو على تهديد ضمني باستعمال القوة. |
in most cases, the auditors had confirmed and strengthened the corrective actions planned or put in place by the Administration as a priority. | UN | ففي معظم الحالات أكد مراجعو الحسابات وعززوا اﻹجراءات التصحيحية المخططة لها أو التي بدأ تنفيذها من قبل اﻹدارة على سبيل اﻷولوية. |
in most cases evidence of residence in Kuwait is clearly demonstrated. | UN | ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح. |
in most cases, women's full participation in the media has been limited, primarily in the area of women's access to decision-making power. | UN | ففي معظم الحالات تقتصر مشاركة المرأة الكاملة في وسائط الإعلام على مجال حصول المرأة على سلطة صنع القرار. |
in most instances, sampling equipment will have been sterilized, sealed and stored in emergency response vehicles prior to going to an environmental crime scene. | UN | ففي معظم الحالات يكون من الضروري تعقيم معدات أخذ العينات ووضعها داخل حاويات جيدة الإغلاق وخزنها في مركبات خاصة بالطوارئ قبل التوجه إلى موقع الجريمة البيئية. |
in most cases, cooperation is directed towards programmes designed to strengthen the rule of law, the administration of justice, democratization and good governance. | UN | ففي معظم الحالات يوجه التعاون إلى البرامج المصممة لتعزيز سلطة القانون وتطبيق العدالة وتحقيق ديمقراطية والحكم الرشيد. |
in most cases until the First World War, battles consisted of two large armies opposing each other in a remote field. | UN | ففي معظم الحالات وحتى نشوب الحرب العالمية الأولى، كانت المعارك تتشكل من جيشين كبيرين يواجه أحدهما الآخر في جبهة نائية. |
Thus, for example, in most cases where liability was without proof of fault compensation was limited. | UN | وعليه ففي معظم الحالات على سبيل المثال التي تسند فيها المسؤولية دون دليل عن الخطأ يظل التعويض محدودا. |
Therefore, in most cases the above measure proved to be effective. | UN | ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع. |
in most cases, the composition of the country support teams did not match the region's requirements. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
in most cases, it neither originates from, nor concludes with, the act and responsibility of the individual deemed to be a mercenary. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق. |
in most cases tension, strife, conflict and confrontations defined the reality within which development took place. | UN | ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية. |
in most cases, it does not originate from nor conclude with the act and responsibility of the individual deemed to be a mercenary. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
in most cases, a WTP measure such as OP would be elicited via stated preference methods, and WTP estimates will depend on the prior information that respondents have as well as that provided by the analyst. | UN | ففي معظم الحالات نرى أن قياس الاستعداد للدفع، كسعر الخيار، مثلاً، يُستخلَصُ بواسطة أساليب خيار معلنة، وتتوقف تقديرات الاستعداد للدفع على المعلومات المسبقة التي تكون لدى المجيبين على الأسئلة والمعلومات المقدمة في التحليل. |
in most cases there will be several parties or stakeholders interested in the future use of even heavily degraded or deforested land. | UN | ففي معظم الحالات تكون هناك عدة أطراف أو عدة أطراف مؤثرة مهتمة بمستقبل استغلال اﻷراضي بما فيها حتى اﻷراضي شديــدة التدهور أو المزالة أشجارها. |
It should also be noted that the closure of a reception area does not mean that its occupants have been fully resettled; in most cases, they are first placed in transit camps in other provinces. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن إغلاق مناطق الاستقبال لا يعني أن شاغليها قد أعيد توطينهم تماما؛ ففي معظم الحالات يجري وضعهم أولا في مخيمات للمرور العابر في مقاطعات أخرى. |
in most cases States were not free to accept or reject refugees but were bound to do so by international law or national legislation. | UN | ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني. |
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. | UN | كذلك ففي معظم الحالات لم توجه إلى الذين اختُطفوا من منازلهم أو الذين احتجزوا، على ما قيل، أي تهم تتصل بحوادث محددة بل أنهم استُهدفوا بسبب انتمائهم السياسي. |
in most cases, beneficiaries are involved in the planning process, the selection of priorities, the decisions and implementation of projects, while, in other cases, customers are consulted ex post facto on the quality of the services provided. | UN | ففي معظم الحالات تشارك المجموعات المستفيدة في عمليات التخطيط وإنتقاء الأولويات، واتخاذ القرارات وتنفيذ المشاريع، فيما يتم في حالات أخرى التشاور مع الزبائن في وقت متأخر بشأن نوعية الخدمات المقدمة لهم. |
However, in most cases, a condition for obtaining credits and loans is the possession of certain property, movable and immovable, or the guarantees of the person owning such property. | UN | ومع ذلك، ففي معظم الحالات يشترط للحصول على الائتمانات والقروض حيازة بعض الممتلكات الثابتة والمنقولة أو ضمان شخص حائز لمثل هذه الممتلكات. |