"فقال إنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • said that
        
    • said he
        
    Turning to the notification from Malaysia, he said that it related to a ban on the use of endosulfan as a pesticide. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Speaking in his capacity as an expert, he said that he was in favour of setting page limits. UN وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات.
    95. Turning to chapter V, he said that the scope of the topic must be clearly defined. UN ٩٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فقال إنه ينبغي أن يحدد نطاق الموضوع بصورة واضحة.
    One delegation, speaking for another as well, said that it would like the results of the evaluations to date to be made available to the Executive Board. UN وتكلم أحد الوفود، باﻷصالة عن نفسه وأيضا باسم وفد آخر، فقال إنه يود لو أن تتاح للمجلس التنفيذي نتائج التقييم التي ظهرت حتى اﻵن.
    I asked about the part, he said he was this close to making a decision. Open Subtitles سألت عن الدور فقال إنه على وشك أن يتخذ القرار
    When in view of his 38 years at the helm of Morocco the late king was asked about the qualities of a leader, he said that what was necessary was the ability to face a challenge. UN لقد سئل الملك الراحل مرة عن الصفات التي يراها ملائمة لتجربته في الحكم التي دامت ٣٨ عاما فقال: إنه التحدي.
    In response a query on how the priorities outlined in the MTP related to the future agenda, he said that there must be better integration of programmatic initiatives. UN وأجاب عن سؤال حول الصلة بين اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والخطة المقبلة فقال إنه لا بد من إيجاد تكامل أفضل بين المبادرات البرنامجية.
    Referring to the question of terrorism, he said that a definitive solution to that problem could only be attained in an environment that was free of violence. UN وأشار إلى مسألة الإرهاب، فقال إنه لا يمكن التوصل إلى حل قاطع لتلك المشكلة إلا بتهيئة ظروف تخلو من العنف.
    The knight coming from the road on the right said that he saw a gold colour in the mirror. UN أما الفارس القادم من الطريق يميناً فقال إنه رأى لوناً ذهبياً تعكسه المرآة.
    The knight coming from the left said that he saw a silver colour in the mirror. UN وأما الفارس القادم من جهة اليسار فقال إنه رأى لوناً فضياً.
    With regard to marital rape, he said that crime was indeed punishable by law. UN أما بخصوص الاغتصاب في إطار الزواج، فقال إنه جريمة يعاقب عليها القانون بالفعل.
    The Assistant Executive Director, WFP, said that issue of accountability must be widened so that the authors of crimes against staff could be brought to justice. UN أما مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، فقال إنه يجب توسيع نطاق مسألة المساءلة بحيث يمكن جلب مرتكبي الجرائم بحق الموظفين إلى العدالة.
    The Assistant Executive Director, WFP, said that issue of accountability must be widened so that the authors of crimes against staff could be brought to justice. UN أما مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، فقال إنه يجب توسيع نطاق مسألة المساءلة بحيث يمكن جلب مرتكبي الجرائم بحق الموظفين إلى العدالة.
    Turning to the notification from Malaysia, he said that it related to a ban on the use of endosulfan as a pesticide. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    On the situation in Mali following the recent intensification of fighting, the Under-Secretary-General said that the fighting had led to deterioration in the humanitarian situation and increased political tension. UN وانتقل وكيل الأمين العام إلى الحالة في مالي، فقال إنه في أعقاب اشتداد القتال مؤخرا حدث مزيد من التدهور في الحالة الإنسانية وتصاعدت حدة التوتر السياسي.
    Referring to rights of minorities, he said that there had been a clear improvement and that many of those who had fled were returning and were able to reclaim their confiscated properties. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Referring to rights of minorities, he said that there had been a clear improvement and that many of those who had fled were returning and were able to reclaim their confiscated properties. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Turning to the proposed agenda for development he said that its essence should be the recognition that development was a fundamental human right and that peace and development were intertwined and mutually reinforcing. UN ٤ - وانتقل الى جدول اﻷعمال المقترح للتنمية فقال إنه ينبغي أن يكون اﻷساس فيه اﻹدراك بأن التنمية هي أحد حقوق الانسان اﻷساسية وأن السلم والتنمية مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    The CHAIRMAN, responding to the United States delegation, said that the amendment which was the subject of the statement of programme budget implications contained in document A/C.5/49/37 had been withdrawn; the statement had therefore been superseded. UN ١٧ - الرئيس: رد على وفد الولايات المتحدة فقال إنه قد تم سحب التعديل الذي يمثل موضوع بيان اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.5/49/37، وبالتالي فإن البيان المذكور أصبح لاغيا.
    Turning to the scheduling of meetings, he said that the discussions on the complex subject of (Mr. Herrmann) procurement should be completed before the Commission took up the issue of arbitration. UN وانتقل المتحدث الى موضوع وضع الجداول الزمنية للاجتماعات. فقال إنه ينبغي إكمال المناقشات المتعلقة بالموضوع المعقد الخاص بالاشتراء قبل تناول اللجنة لمسألة التحكيم.
    I asked him if he wanted to play next Saturday and he said he'd be gone the whole week. Open Subtitles لقد سألته إن كان يود اللعب في السبت القادم، فقال إنه سيقضي الأسبوع بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus