"فقدان الثقة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • loss of confidence in
        
    • loss of trust in
        
    • lose confidence in
        
    • loss of faith in
        
    More importantly, it causes misperceptions that lead to a long-term loss of confidence in the safety of target countries. UN والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة.
    From a country perspective, differences can lead to a loss of confidence in the figures produced by national statistical offices. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    It is important to ensure that the banking sector is healthy without Government assistance, as such assistance can create a generalized loss of confidence in the sector. UN ومن المهم ضمان سلامة القطاع المصرفي من دون مساعدة الحكومة، لأن هذه المساعدة يمكن أن يترتب عليها فقدان الثقة في هذا القطاع بصفة عامة.
    Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. UN :: قد يؤدي تأجيل الانتخابات إلى نفور الجمهور من عملية الانتخابات: وقال مشتركون آخرون إن الأفغان العاديين يتوقعون إجراء الانتخابات، وأن تأجيلها سيؤدي إلى زيادة فقدان الثقة في الحكومة الحالية.
    When states disregard those obligations, other States Parties begin to lose confidence in the agreement. UN فعندما تتجاهل الدول هذه الالتزامات، تبدأ الدول الأطراف في فقدان الثقة في الاتفاق.
    At present the main threat to democratic governance does not lie in political conflict, but in the deterioration of the conditions of life and the subsequent loss of faith in democracy and its institutions. UN وفي الوقت الحاضر فإن الخطر الرئيسي الذي يهدد الحكم الديمقراطي لا يكمن في النزاع السياسي وإنما في تدهور أحوال المعيشة وما يستتبعه من فقدان الثقة في الديمقراطية ومؤسساتها.
    It may also result in loss of confidence in the statistical work of the international agency. UN وقد تؤدي أيضا إلى فقدان الثقة في العمل الإحصائي الذي تقوم فيه الوكالة الدولية.
    Delays in the implementation could lead to loss of confidence in the process by the partners, and subsequently to breaches of the agreements. UN وقد يؤدي التأخير في تنفيذ البرنامج إلى فقدان الثقة في عملية التسريح وإعادة الاندماج من جانب الشركاء، وبالتالي إلى الإخلال بالاتفاقات.
    We are convinced that their departure is not motivated by any loss of confidence in this gathering. UN ونحن على اقتناع بأن رحيلهم لا يعزى إلى فقدان الثقة في هذا الجمع.
    Obviously, collective action aimed at implementing coercive measures cannot be taken on such an unfair basis, as this increases the danger of a loss of confidence in the device of sanctions. UN ومن الواضح أن العمــل الجمــاعي الرامي الى تنفيذ إجراءات قسرية لا يمكن اتخاذه على هذا اﻷساس غير النزيه. اذ أن هــذا يؤدي الى فقدان الثقة في نظام الجزاءات.
    That situation might lead to a loss of confidence in the institution of sanctions. UN وينطوي ذلك على احتمال فقدان الثقة في مؤسسة الجزاءات.
    loss of confidence in the CIA. Open Subtitles فقدان الثقة في وكالة الاستخبارات المركزية
    The traditional gender biases and cultural values hinder the ability of women to sustain legal claims, resulting in a loss of confidence in the justice sector institutions. UN وتعوق التحيزات التقليدية ضد المرأة والقيم الثقافية السائدة المرأة من مواصلة الدعاوى القانونية، مما يؤدي إلى فقدان الثقة في مؤسسات قطاع العدالة.
    Such a decision, however, would signal a loss of confidence in an early return to a sustainable cessation of violence and remove the sole source of independent monitoring of the implementation of the six-point plan on the ground. UN لكن هذا القرار سيشير إلى فقدان الثقة في التعجيل بالعودة إلى وقف دائم للعنف وسيُزيل المصدر الوحيد للرصد المستقل لتنفيذ خطة النقاط الست على أرض الواقع.
    In particular, the abandonment to citizens of the essential prerogative of the public authorities — ensuring security — constituted abandonment of the primacy of law and reflected a loss of confidence in the official security forces, which was extremely disturbing. UN وبوجه خاص، يشكل التخلي للمواطنين عن الامتياز اﻷساسي المنوط أصلاً بالسلطة العامة والمتمثل في ممارسة اﻷمن تخليا عن سيادة القانون ويعكس فقدان الثقة في قوات اﻷمن الرسمية، وهو ما يبعث على القلق الشديد.
    This can take the form of loss of confidence in institutions, of acceptance of the absence of the rule of law and of a certain fatalism vis-à-vis the phenomena of impunity and corruption. UN ويمكن أن يتخذ ذلك شكل فقدان الثقة في المؤسسات، والقبول بغياب حكم القانون، والقبول بالتسليم بحتمية ظاهرتي الرشوة والإفلات من العقاب.
    If that remained unchecked, there was a danger of a loss of confidence in the dollar, which could bring sharp swings in key-currency exchange rates and new shocks to trade and financial flows. UN وإذا بقي هذا الحال دون علاج فثمة خطر يلوح ويتمثل في فقدان الثقة في الدولار مما يمكن أن يفضي إلى تقلبات حادة في أسعار صرف العملات الرئيسية بل وصدمات جديدة تصيب التدفقات التجارية والمالية.
    The Government also feels that devaluation will lead to a surge in inflation and a loss of confidence in the Egyptian pound, which in turn may negatively affect transfers of remittances by Egyptian expatriates. UN وتعتقد الحكومة كذلك أن تخفيض قيمة العملة سيفضي الى زيادة كبيرة في التضخم والى فقدان الثقة في الجنيه المصري مما قد يؤثر بدوره سلبيا على تحويلات المغتربين المصريين.
    Furthermore, the prosecutor's decision to pursue a charge of joint criminal enterprise set a dangerous precedent within international law and would lead to a loss of confidence in international justice. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المدعي العام بتوجيه اتهام بالعمل الإجرامي المشترك يشكل سابقة خطيرة في القانون الدولي وسيؤدي إلى فقدان الثقة في العدالة الدولية.
    Nevertheless, returning to a consideration of the region as a whole, there is some fear that the loss of trust in the markets and the evolution of our countries may lead to a round of devaluation, which will revive inflation, thus recreating the vicious circle of past decades. UN ومع ذلك، عندمــا نعود إلى دراسة المنطقة في مجموعها، نجد بعض الخــوف من أن يؤدي فقدان الثقة في اﻷسواق وتطور بلداننــا إلى جولة من تخفيض قيمة العملة، اﻷمر الذي سيحيي التضخم، ويعيد إنشاء الدائرة المفرغة التي كانت في عقــود ماضية.
    However, the consequences of severe mismanagement, especially by senior officials, should not be minimized; not only does such conduct have direct negative effects, but it also causes other staff members, stakeholders, Member States and the public to lose confidence in management and, in turn, the Organization. UN ولكن ينبغي عدم التقليل من أهمية عواقب الإمعان في سوء الإدارة، ولا سيما من جانب كبار الموظفين، فهذا السلوك لا يفضي إلى آثار سلبية مباشرة فحسب، وإنما يتسبب أيضاً في فقدان الثقة في الإدارة ومن ثم في المنظمة في أوساط الموظفين الآخرين وغيرهم من أصحاب المصلحة والدول الأعضاء وعامة الناس.
    Afghan women have repeatedly reported a loss of faith in law enforcement and judicial institutions, which they consider ineffective, dysfunctional, and corrupt. UN وأبلغت الأفغانيات مراراً عن فقدان الثقة في مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية التي يعتبرنها غير فعالة ومختلة وظيفياً وفاسدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus