Indeed, it was pointed out that any complaint is likely to be interpreted as being somehow politically motivated but it should not be politicized; | UN | فقد أشير إلى أن من الممكن تفسير أي شكوى بأن لها دافعاً سياسياً بعض الشيء ولكن لا ينبغي تسييسها؛ |
However, it was pointed out that the dynamism of the Council was made possible, at least in part, by the flexibility provided by its provisional rules. | UN | ومع ذلك فقد أشير إلى أن الديناميكية التي يتميز بها المجلس راجعة، ولو جزئيا، إلى المرونة التي يوفرها نظامه الداخلي. |
While examples were given of international instruments where such a policy had been implemented, it was pointed out that such instruments relied on a relatively high-amount limitation. | UN | وفي حين سيقت أمثلة عن صكوك دولية نفذت في إطارها هذه السياسة، فقد أشير إلى أن هذه الصكوك تعتمد على حدود مبالغ كبيرة نسبيا. |
it was noted that every year up to 17,000 students graduated from school and then could not find jobs. | UN | فقد أشير إلى أن عددا قد يصل إلى 000 17 طالب يتخرّجون من المدارس كل عام ثم لا يجدون فرصة عمل. |
it was noted that, while the Conference would take a decision on the matter at its third session, the mechanism would have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. | UN | ورغم أن مؤتمر الدول الأطراف سيتخذ قرارا في هذا الشأن في دورته الثالثة، فقد أشير إلى أنّ الآلية سيكون لها نهج مرحلي وتدريجي وسوف توضع بناءً على توافق الآراء وما تتمخّض عنه المفاوضات. |
As regards the second clause of the paragraph, the point was made that only lawful acts of States should be excluded from the scope of the draft. | UN | وفيما يتصل بالجزء الثاني من الفقرة، فقد أشير إلى أن اﻷفعال المشروعة للدول هي الوحيدة التي ينبغي استبعادها من نطاق المشروع. |
Further, it has been suggested that where LOAC/IHL is applicable, HRsL has to be interpreted in the light of the other applicable rules. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى أنه في الحالات التي يكون فيها قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي منطبقاً، فإن قانون حقوق الإنسان يجب أن يُفسّر في ضوء القواعد الأخرى الواجبة التطبيق. |
Although the importance of the peace efforts being made by the Government of Colombia was recognized, it was pointed out that peace cannot be dissociated from the problem of human rights and the right to development. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالأهمية التي تولى لجهود السلام التي تبذلها حكومة كولومبيا، فقد أشير إلى أن السلام لا يمكن أن ينفصل عن إشكالية حقوق الإنسان وعن الحق في التنمية. |
In addition, it was pointed out that in the interior, rural areas of Brazil, the ineffectiveness of the criminal justice system and of law enforcement, as well as the lack of social services for women victims of violence, exacerbate the situation of women. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد أشير إلى أن ما يزيد وضع المرأة سوءاً في مناطق البرازيل الريفية الداخلية هو عدم فعالية نظام العدالة الجنائية وإنفاذ القانون، وكذلك نقص الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف من النساء. |
With regard to the operationalization of the legal framework and international normative instruments, it was pointed out that the States parties' reports submitted to the CR and to CESCR are not sufficiently critical concerning the right to education and languages. | UN | أما فيما يتعلق بتشغيل الإطار القانوني والصكوك المعيارية الدولية، فقد أشير إلى أن تقارير الدول الأطراف المقدمة إلى اللجنتين ليست نقدية بما فيه الكفاية فيما يتعلق بالحق في التعليم واللغات. |
98. it was pointed out that the International Seabed Authority was in the process of formulating environmental regulations for seabed mining activities. | UN | 98 - وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى أن السلطة الدولية لقاع البحار في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قواعد بيئية لأنشطة التعدين في قاع البحار. |
Although the lessons learned were of considerable interest, it was pointed out that they were often phrased in very general terms, and that more analysis of causes and possible remedial action was needed. | UN | ١١ - ورغم أن الدروس المستقاة كانت ذات أهمية كبيرة، فقد أشير إلى أنها كثيرا ما وضعت في عبارات بالغة العمومية، وأن ثمة حاجة إلى مزيد من التحليل واﻹجراءات العلاجية المحتملة. |
53. With regard to regional collaboration, it was pointed out that the Task Force could promote regional collaboration, building on the various regional refugee frameworks that exist. | UN | ٥٢ - أما التعاون اﻹقليمي، فقد أشير إلى أنه يمكن لفرقة العمل أن تشجع التعاون اﻹقليمي، مع البناء على أساس ما هو موجود من مختلف اﻷطر اﻹقليمية المتصلة باللاجئين. |
Hence, it was noted that sanctions in themselves did not violate human rights, nor did they relieve States of their duty to ensure the enjoyment of human rights. | UN | ومن ثم، فقد أشير إلى أن الجزاءات بحد ذاتها لا تنتهك حقوق اﻹنسان ولا تعفي الدول من إلتزامها بكفالة التمتع بحقوق الانسان. |
it was noted, however, that economic growth often occurs together with increases in poverty and inequality. | UN | ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت. |
Furthermore, it was noted that consideration should be given to the distribution of resources between the Fund's New York and Geneva offices to ensure that the clients of both offices received the same level of service. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشير إلى ضرورة مراعاة توزيع الموارد فيما بين مكتبي الصندوق في نيويورك وجنيف لضمان تلقي عملاء المكتبين لنفس المستوى من الخدمة. |
While there was some uncertainty of the current status of the licence for this process and its availability, it was noted that there is a plant in Japan that is close to commercial operation. | UN | وعلى الرغم من وجود قدر من عدم اليقين بشأن الحالة الراهنة للتصريح بهذه العملية وتوافره، فقد أشير إلى وجود مصنع في اليابان يوشك أن يعمل بصورة تجارية. |
In addition, it was noted that the criteria for measuring the success of such a service had not been established, thereby making it a matter of judgement as to whether or not the objectives for the Service would be met. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى أنه لم تحدد معايير لقياس نجاح هذه الدائرة، مما يصبح معه الحكم على مدى تحقيق الدائرة أو عدم تحقيقها لأهدافها مسألة تقديرية. |
Whereas all mandate holders had the responsibility not to do any harm, as set out in a number of guiding documents, it was noted that the main responsibility for protection lay with States. | UN | ولئن كانت تقع على عاتق جميع المكلفين بولايات مسؤولية عدم إلحاق أي أذى بهؤلاء، كما يرد في عدد من الوثائق التوجيهية، فقد أشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهم تقع على عاتق الدول. |
As regards the latter proposal, the point was made that crimes with transborder environmental effects should not be excluded from the scope of the draft. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فقد أشير إلى أن الجرائم التي لها آثار بيئية عابرة للحدود لا ينبغي استبعادها من نطاق المشروع. |
423. As to pursuing the objectives of the 1996 Protocol to the 1972 London Dumping Convention, it has been suggested that integrated ocean and coastal zone management could constitute a possible approach that the Contracting Parties may wish to consider, in view of the increasing support which international funding institutions are giving to country-specific development and environmental projects initiated by the countries themselves. | UN | ٤٢٣ - أما فيما يتعلق بالسعي لبلوغ أهداف بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية لندن المتعلقة باﻹغراق لعام ١٩٧٢، فقد أشير إلى أن اﻹدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية يمكن أن تمثل نهجا محتملا قد ترغب اﻷطراف المتعاقدة في النظر فيه، بسبب الدعم المتزايد الذي تقدمه مؤسسات التمويل الدولية للمشاريع اﻹنمائية والبيئية الخاصة ببلدان محددة التي تبدأها هذه البلدان بنفسها. |
Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. | UN | وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه. |
As to the institutional aspect of staff retention, it was mentioned that the salaries of KPPU's staff were higher than the salaries of other civil servants in Indonesia. | UN | أما بخصوص الجانب المؤسساتي للاحتفاظ بالموظفين، فقد أشير إلى أن رواتب موظفي المفوضية تفوق رواتب الموظفين المدنيين الآخرين في إندونيسيا. |
Hence, it was suggested that the provision could benefit from further clarification as to its scope of application. | UN | ولذلك فقد أشير إلى أن الحكم يمكن أن يستفيد من زيادة إيضاحه فيما يتعلق بنطاق تطبيقه. |