"فقد أصبح من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it has become
        
    • it became
        
    • it had become
        
    • it is now
        
    • it has been
        
    • it is becoming
        
    • it becomes
        
    • it is more
        
    • it is increasingly
        
    Moreover, it has become a common practice to consume water, which does not meet hygienic requirements. UN وعلاوة على ذلك فقد أصبح من الممارسات المألوفة شرب الماء الذي لا تتوافر فيه الشروط الصحية.
    it has become critically important that Governments provide specialized units and individuals capable of implementing these mandates. UN فقد أصبح من المهم للغاية أن تقدم الحكومات وحدات وأفراد متخصصين قادرين على تنفيذ هذه الولايات.
    it has become economically unprofitable for the State to pollute the environment and to engage in excessive consumption of natural resources. UN فقد أصبح من غير المجدي اقتصاديا للدولة أن تلوث البيئة وأن تفرط في استهلاك الموارد الطبيعية.
    Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. UN فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب.
    it had become apparent that technical assistance in crime prevention and criminal justice was one of the areas contributing to the foundations of good governance and sustainable development. UN فقد أصبح من الواضح أن المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي مجال من المجالات التي تساهم في وضع أسس الادارة الجيدة والتنمية المستدامة.
    Based on experience, it is now feasible to intensify and expand HDI engagement in these townships. UN وبناء على التجربة فقد أصبح من الممكن اﻵن تحديد وتوسيع أعمال المبادرة في هذه البلدات.
    Since 2008, it has been possible to carry out this process in three days, in a single place, with no need for a notary. UN فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق.
    At the same time, it is becoming clear that sustained levels of both human and financial resources are critical to this process. UN وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية.
    Lastly, it has become much clearer to me what is meant by the CD being the best club in town. UN وأخيراً فقد أصبح من الواضح لي ما المقصود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أفضل نادٍ في المدينة.
    Unfortunately, in recent years it has become clear that we have too often fallen short of these high standards. UN وللأسف، فقد أصبح من الواضح في السنوات الأخيرة أننا كثيرا جدا ما نخفق في التقيد بهذه المعايير السامية.
    Hence, it has become imperative for the international community to display genuine solidarity and shared responsibility for our common good. UN ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام.
    it has become increasingly difficult to find decent work in the formal sector. UN فقد أصبح من الصعب على نحو متزايد العثور على عمل لائق في القطاع الرسمي.
    it has become clear that immediate operations dealing urgently with crises around the world need to be supported by a more comprehensive understanding of the array of current challenges. UN فقد أصبح من الواضح أن العمليات الفورية التي تتعامل على نحو عاجل مع اﻷزمات في أنحاء العالم تحتاج إلى أن يدعمها فهم أشمل لمجموعة التحديات الراهنة.
    Due to recent events, it has become necessary that we scale back in an effort to conserve financially. Open Subtitles بسبب الأحداث الحالية، فقد أصبح من الضروري أن نقوم بتوفير بعض النفقات.
    In view of the consolidation of MINUSTAH, it has become imperative for the national authorities to assume greater responsibility in establishing the rule of law and in preparations for the next elections. UN وبالنظر إلى عملية ضغط البعثة، فقد أصبح من الضروري أن تتحمل السلطات الوطنية المزيد من المسؤوليات في مجال إرساء سيادة القانون والتحضير للانتخابات المقبلة.
    Even though approaches to the question of privatization still vary greatly from State to State, it has become clear that privatization alone cannot solve all the problems regarding the provision of public services at the local level and that comprehensive strategies beyond privatization must be developed. UN ومع أن نُهج تناول مسألة الخصخصة لا تزال تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى، فقد أصبح من الواضح أن الخصخصة وحدها لا يمكنها حل جميع المشاكل المتعلقة بتوفير الخدمات العامة على الصعيد المحلي، وأنه يجب وضع استراتيجيات شاملة تتجاوز الخصخصة.
    As regards trade-related institutions, it has become evident that reflecting developing countries' perspectives is essential for credibility, inclusiveness and effectiveness of global economic governance. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات ذات الصلة بالتجارة، فقد أصبح من الواضح أن إبداء تصورات البلدان النامية يُعد جوهرياً لتحقيق مصداقية وشمولية وفعالية حسن الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Nevertheless, it became apparent that certain components of these programmes needed to be upgraded in order to make them more effective. UN ومع ذلك، فقد أصبح من الواضح أن مكونات معينة من هذين البرنامجين كانت تحتاج إلى تحديث لزيادة فعاليتهما.
    it became ever clearer that the traditional models of industrial development and consumption were becoming increasingly less practicable. UN فقد أصبح من الواضح أكثر من أيِّ وقت مضى أنَّ النماذج التقليدية للتنمية الصناعية والاستهلاك أصبحت غير عملية على نحو متزايد.
    Furthermore, although commercial office rents were still climbing, over the past six months it had become clear that a few sites could be obtained at reasonable rates. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن إيجارات المكاتب التجارية لا تزال في تصاعد، فقد أصبح من الواضح خلال الستة أشهر المنصرمة أن عددا قليلا من المواقع يمكن الحصول عليها بأسعار معقولة.
    it had become clear during earlier discussions that considerable differences of opinion existed regarding the relationship between the two general comments. UN فقد أصبح من الواضح خلال المناقشات التي جرت فيما سبق أنه ثمة اختلافات كبيرة في الرأي فيما يتعلق بالصلة بين التعليقين العامين.
    it is now seen much more clearly that quality is an integral component of and strongly influences access. UN فقد أصبح من الواضح الآن أن الجودة عنصر لا غنى عنه، وأنه يؤثر تأثيرا قويا على فرص التعليم.
    it has been made impossible for the Federal Republic of Yugoslavia to implement some 50 ratified international conventions relating to the environment. UN فقد أصبح من المتعذر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنفيذ نحو ٥٠ اتفاقية دولية مصدق عليها تتعلق بالبيئة.
    As the militants continue to rely on asymmetric attacks, it is becoming obvious that other steps will be needed in addition to full-scale military responses. UN فبينما يستمر المتمردون في الاعتماد على الهجمات غير المتناظرة، فقد أصبح من الواضح أنه يلزم اتخاذ خطوات أخرى بالإضافة إلى أعمال الرد العسكرية الواسعة النطاق.
    If the culture of consensus and fear of tribunal appeals paralyzes managers from making truthful assessments of staff members, it becomes difficult to remove non-performing staff members from duty. UN وإذا كانت ثقافة التوافق والخوف من الطعون أمام المحاكم تشل قدرة المديرين على إجراء تقييمات صادقة للموظفين، فقد أصبح من الصعب فصل الموظفين الذين لا يؤدون الحد الأدنى المطلوب.
    While there is of course no easy solution to these delicate issues, it is more than ever urgent and necessary to hold an open debate on the definition of the national identity, as well as on the granting of citizenship and related rights. UN وفي حين لا توجد حلول سهلة لهذه القضايا الحساسة، فقد أصبح من الملح والضروري عقد حوار علني حول تحديد الهوية الوطنية فضلا عن منح الجنسية والحقوق المتصلة بها.
    Moreover, it is increasingly clear that adequately addressing intergenerational equity requires greater intragenerational equity. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المعالجة غير المناسبة للإنصاف بين الأجيال تتطلب ممارسة الإنصاف على نحو أكبر بين أبناء الجيل الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus