"فقد أظهرت التجربة" - Traduction Arabe en Anglais

    • experience has shown
        
    Past experience has shown that a stronger focus on the local and regional levels is crucial to the ownership and successful development of sustainable livelihood strategies. UN فقد أظهرت التجربة السابقة أن التركيز بشكل أقوى على المستويين المحلي والإقليمي أمر حاسم في إيجاد استراتيجية مستدامة لكسب الرزق والنجاح في تطويرها.
    experience has shown that the education of a child after reaching the age of three is guaranteed if care can be provided in a day-care centre. UN فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم.
    Moreover, experience has shown that the United Nations itself needs to be reformed, restructured and modernized. UN وفضلا عن هذا، فقد أظهرت التجربة أن اﻷمم المتحدة ذاتها تحتاج إلى إصلاح وإلى إعادة هيكلة وتحديث.
    Recent experience has shown the need to make military forces available to the Secretary-General on very short notice in the implementation of Security Council resolutions. UN فقد أظهرت التجربة اﻷخــيرة ضرورة أن تــكون القوات العسكرية اللازمة متاحة لﻷمين العام على وجه السرعة تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن.
    experience has shown that short-term intensive training in this area can be highly effective, and some expertise already exists in the specific field of management for population specialists. UN فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان.
    experience has shown that short-term intensive training in this area can be most effective, and some expertise already exists in the specific field of management for population specialists. UN فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان.
    experience has shown that addressing development as part of the tool has caused it to be used inconsistently or underutilized, thus diminishing its importance and creating confusion and delay in the performance management processes. UN فقد أظهرت التجربة أن معالجة مسألة تطوير القدرات في إطار الأداة قد أسفر عن استخدامها بشكل غير متسق أو بشكل غير كاف، مما يقلل بالتالي من أهميتها ويُحدث ارتباكا وتأخيرا في عمليات إدارة الأداء.
    No single model for cooperation: given the uniqueness of each conflict situation, experience has shown that there is no one-size-fits-all solution to conflict resolution. UN عدم وجود نموذج وحيد للتعاون: بالنظر إلى أن كل حالة من حالات النـزاع تشكل حالة فريدة من نوعها، فقد أظهرت التجربة أنه لا يوجد حل واحد يفيد في حل النزاعات في جميع الحالات.
    experience has shown that detailed and reliable data are crucial in setting targets and developing and implementing effective programmes on child labour. UN فقد أظهرت التجربة أن توفير بيانات مفصلة وموثوقة يعتبر أمرا حاسما في تحديد اﻷهداف وفي وضع وتنفيذ برامج فعالة بشأن عمل اﻷطفال.
    experience has shown over and over again that investment in girls' education translates directly and quickly into better nutrition for the whole family, better health care, declining fertility, poverty reduction and better overall performance. UN فقد أظهرت التجربة مرة تلو أخرى أن الاستثمار في تعليم البنات يؤدي بصورة مباشرة وسريعة إلى تحسين التغذية بالنسبة للأسرة كلها وتحسين الرعاية الصحية وتقليل الخصوبة والحد من الفقر وتحسين الأداء بوجه عام.
    However, experience has shown that the trickle-down effect of economic growth per se cannot be relied upon to remedy social problems. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن الاعتماد على الأثر غير المباشر للنمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    However, experience has shown that the trickle-down effect of economic growth per se cannot be relied upon to remedy social problems. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن الاعتماد على الأثر غير المباشر للنمو الاقتصادي في حد ذاته لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    While such fears must be taken seriously, experience has shown that in many cases partnerships can play a key role in facilitating intergovernmental decision-making and in supporting the development and implementation of effective policy at the national level. UN ومع أنه يتعين أخذ هذه المخاوف بجدية، فقد أظهرت التجربة أن الشراكات في حالات كثيرة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في تسهيل صنع القرار الحكومي الدولي، وفي دعم وضع وتنفيذ سياسة فعالة على الصعيد الوطني.
    Based on such results, experience has shown that, in fact, the financial institutions very often do not take into account the idiosyncrasies of each country and frequently put the Governments in the position of choosing between meeting the conditions imposed by the financial institutions or meeting the real needs of their people. UN واستنادا إلى تلك النتائج، فقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية، في الواقع، قلما تأخذ في الحسبان خصوصيات كل بلد، بل أنها تضع الحكومات مرارا وتكرارا في موقف الاختيار بين تلبية الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية أو الوفاء بالاحتياجات الفعلية لشعوبها.
    However, Mission experience has shown that, on the basis of the number of projects to be undertaken and the number of unforeseen support activities being requested, each of which requires a high level of consultation and coordination, the supervision of these issues cannot be just a part-time function. UN ومع ذلك، واستنادا إلى عدد المشاريع المقرر تنفيذها وعدد أنشطة الدعم المطلوبة غير المتوقعة، والتي سيتطلب كل منها مستوى رفيعا من التشاور والتنسيق، فقد أظهرت التجربة التي مرت بها البعثة أن الإشراف على هذه المسائل لا يمكن أن يكون مهمة تؤدى على أساس عدم التفرغ.
    Although some relief may be obtained over time as the larger amounts of vaccine to be procured lead to greater competition among manufacturers and a reduction in price, experience has shown that it takes several years before increased demand for new vaccines is matched by lower prices. UN وبالرغم من أنه قد يمكن الحصول على بعض التخفيف بمرور الوقت عندما تؤدي زيادة كميات اللقاحات التي سيجري شراؤها إلى زيادة المنافسة فيما بين الصناع وتخفيض الأسعار، فقد أظهرت التجربة أن الأمر يستغرق عدة سنوات قبل أن تؤدي زيادة الطلب على اللقاحات الجديدة إلى تخفيضات مقابلة في الأسعار.
    24. Although the primary goal of the contingent-owned equipment methodology is for the troop contributor to be fully self-sustaining in all categories and subcategories, past experience has shown that this may not always be possible or efficient. UN 24 - وبالرغم من أن الهدف الأولي لمنهجية المعدات المملوكة للقوات يتمثل في تحقيق الاكتفاء الذاتي الكامل للبلد المساهم بقوات في جميع الفئات والفئات الفرعية، فقد أظهرت التجربة السابقة أن هذا قد لا يكون ممكنا أو فعالا في جميع الحالات.
    52. Although Governments and NGOs have repeatedly called for more developed early warning systems within the United Nations, experience has shown that such information is in vain unless there is a corresponding " early listening " on the part of the international community. UN ٥٢ - رغم أن الحكومات والمنظمات غير الحكومية دعت مرارا إلى أنظمة أكثر تطورا لﻹنذار المبكر ضمن اﻷمم المتحدة، فقد أظهرت التجربة أنه لا نفع يرجى من معلومات ما لم يناظرها من جانب المجتمع الدولي نظام " للتصنت المبكر " .
    8. Although national environmental policy plans (NEPP) need to reflect national priorities, experience has shown that successful national environmental policy plans are designed through the following policy cycle: planning (setting environmental goals and objectives); implementation (regulations, market mechanisms); monitoring (of implementation of plans, environmental quality and industry environmental performance); and corrective action. UN ٨ - وعلى الرغم من أنه من الضروري أن تعكس خطط السياسات البيئية الوطنية اﻷولويات الوطنية، فقد أظهرت التجربة أن خطط السياسات البيئية الوطنية إنما تعد من خلال الدورة التالية المتعلقة بالسياسة العامة: التخطيط )تحديد الغايات واﻷهداف البيئية(؛ والتنفيذ )اﻷنظمة، آليات السوق(؛ والرصد )رصد تنفيذ الخطط ونوعية البيئة وأداء الصناعة فيما يتعلق بالبيئة(؛ والاجراءات التصحيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus