"فقد بذلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been made
        
    • had made
        
    • were made
        
    • has made
        
    • have made
        
    • had been made
        
    • had done
        
    • tried its
        
    Despite all these difficulties, considerable efforts have been made on the official and popular fronts. UN وبالرغم من ذلك فقد بذلت جهودا مقدرة على الصعيدين الرسمي والشعبي.
    Since the mid-1990s efforts have been made to translate this social policy into a programme of social priorities. UN فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية.
    Furthermore, it had made efforts to improve communication and promote transparency within the Department. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين الاتصال وتعزيز الشفافية داخل الإدارة.
    Although a small number of parties to the conflict did not sign the agreement, efforts were made to ensure that all of them would sign it. UN وبالرغم من عدم توقيع عدد صغير من الأطراف على الاتفاق، فقد بذلت جهود لضمان توقيع الجميع عليه.
    Brazil has made tremendous efforts to carry forward the work of the Conference on Disarmament, most notably through the socalled Amorim proposal. UN فقد بذلت البرازيل جهوداً جبارةً للدفع بعمل مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما عبر ما يدعى مقترح أموريم.
    As you are aware, I have made continuous efforts myself over the past three months to bring about such a solution. UN وكما تدركون، فقد بذلت أنا نفسي جهودا متواصلة على مدار اﻷشهر الثلاثة الماضية ﻹيجاد هذا الحل.
    Preventive efforts had been made through the Federal Centre for Health Education, which had a programme targeting vulnerable groups, including young women and girls with an immigrant background. UN فقد بذلت جهود وقائية عن طريق المركز الاتحادي للتثقيف الصحي، الذي يقوم بتطبيق برنامج يستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشابات والفتيات المهاجرات في الأصل.
    Nonetheless, efforts have been made to make the best use of the modest resources available and ensure that support reaches a wide range of indigenous peoples on an equitable basis. UN ومع هذا، فقد بذلت الجهود اللازمة للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة المتواضعة وكفالة وصول الدعم إلى مجموعة كبيرة من الشعوب الأصلية على أساس من المساواة.
    On the peacekeeping front, a number of efforts have been made over the past few years aimed at building Africa's capacity to resolve and manage conflict. UN وفي مجال حفظ السلام، فقد بذلت بعض الجهود في السنوات القليلة الماضية لبناء قدرة أفريقية لإدارة الصراعات.
    However efforts have been made to improve the status of the family and to improve the quality of life of families, with both men and women playing an active role in the process. UN ومع ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين وضع الأسرة وتحسين نوعية حياة الأسرة مع قيام كل من الرجل والمرأة بدور نشيط في هذه العملية.
    As regards institutional reforms, efforts have been made to pay greater attention to General Assembly reform, which we welcome. UN وفي ما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية، فقد بذلت الجهود من أجل توجيه اهتمام أكبر إلى إصلاح الجمعية العامة، ونحن نرحب بذلك.
    Moreover, the Division had made great efforts to encourage legitimate air transportation vendors to register. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل.
    It had made every effort to get a good result, and it had not asked for too much. UN فقد بذلت قصارى جهدها من أجل تحقيق نتائج طيبة، وهي لم تطلب الكثير.
    African countries had made genuine efforts to address some of the most fundamental challenges facing the continent. UN فقد بذلت البلدان الأفريقية جهوداً حقيقية لمعالجة أهم التحديات التي تواجه القارة.
    Although all prisoners ate and exercised together, efforts were made to provide them with separate dormitories. UN ورغم أن جميع السجناء يأكلون ويتدربون معاً، فقد بذلت الجهود لتزويدهم بحجرات نوع منفصلة.
    For the continent of Africa, efforts were made in the past to break the vicious circle Africa finds itself in. UN وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا.
    As these data show, the Treasury has made a substantial effort to progressively increase the sums allocated to the sector. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    Consequently, the Special Representative has made every effort to be accessible and responsive to their concerns and needs and to develop cooperation with them. UN وعليه، فقد بذلت الممثلة الخاصة كل جهد لتسهيل الاتصال بهذه المنظمات والاستجابة لشواغلها واحتياجاتها وتنمية التعاون معها.
    The national authorities have made considerable efforts, however, to limit the number of these roadblocks. UN ومع هذا، فقد بذلت السلطات الوطنية جهودا كبيرة من أجل الحد من عدد تلك الحواجز.
    Nevertheless, the countries of the African region have made an important effort on the supply side to cater for the educational needs of their growing populations. UN ومع ذلك فقد بذلت البلدان الافريقية جهدا كبيرا من ناحية العرض لتلبية الاحتياجات التعليمية لسكانها الذين تتزايد أعدادهم.
    Efforts had been made to strengthen the decentralization process and to encourage the transfer of authority to the field. UN فقد بذلت الجهود لتعزيز عملية تحقيق اللامركزية وتشجيع نقل السلطة إلى الميدان.
    It had done everything it could, and considered the matter settled. UN فقد بذلت كل ما في وسعها، وتعتبر أن هذه المسألة قد سويت.
    As President of the first session of the Conference on Disarmament in 2010, Bangladesh tried its best to bring all parties together. UN وبوصف بنغلاديش رئيس الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح في 2010، فقد بذلت قصارى جهدها لجمع جميع الأطراف معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus