The priorities therein have remained aligned with the ongoing national updating process. | UN | فقد ظلت الأولويات الواردة فيها متسقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية. |
Areas within and around the zone of confidence have remained tense. | UN | وأما المناطق الموجودة داخل منطقة الثقة وحواليها، فقد ظلت متوترة. |
The share of recommendations in procurement and most other areas has remained more or less stable in recent years. | UN | أما حصة التوصيات في مجال المشتريات ومعظم المجالات الأخرى فقد ظلت ثابتة نوعا ما في السنوات الأخيرة. |
Regrettably, due to a lack of attention to its root causes, this crisis has remained unresolved for more than six decades. | UN | للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود. |
Although the fiscal situation in Brazil and Costa Rica did not significantly worsen, it remained worrisome. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة المالية في البرازيل وكوستاريكا لم تزدد سوءا بشكل ملحوظ، فقد ظلت مثيرة للقلق. |
While the last 10 years have seen peace come to some of the world's major conflicts, others have continued to smolder and burn and new ones have broken out. | UN | ففي حين أن السنوات العشر الأخيرة شهدت حلول السلام في بعض مناطق النزاعات الكبرى في العالم، فقد ظلت جذوة بعض النزاعات الأخرى مشتعلة، فيما اندلعت نزاعات جديدة غيرها. |
While there were reports of abuse, they remained limited in number, and considerable attention was paid to ways to avoid the risk as well as protect especially vulnerable persons. | UN | وفي حين أفادت بعض التقارير بوقوع إساءات في السلوك، فقد ظلت تلك الأعمال محدودة العدد، وقد أولي اهتمام كبير لكيفية تجنب الخطر وحماية الأشخاص المستضعفين للغاية. |
they have been home to indigenous communities for millenniums. | UN | فقد ظلت موطنا لمجتمعات محلية أصلية لآلاف السنين. |
The four unfilled posts had remained vacant for 240 days despite the fact that those posts had been approved and budgeted. | UN | أما الوظائف الأربع غير المشغولة فقد ظلت شاغرة لمدة 24 يوما رغم الموافقة على تلك الوظائف وإدراجها في الميزانية. |
UNODC resources for demand reduction have remained stable in recent years, at approximately 13 per cent of its budget. | UN | فقد ظلت موارد المكتب الخاصة بخفض الطلب مستقرة في السنوات الأخيرة عند حد يناهز 13 في المائة من ميزانيته. |
UNODC resources for drug demand reduction have remained stable in recent years at about 13 per cent of the budget. | UN | فقد ظلت موارد المكتب الخاصة بخفض الطلب على المخدرات مستقرة في السنوات الأخيرة في ما يناهز 13 في المائة من ميزانيته. |
UNODC resources for demand reduction have remained stable in recent years, at about 13 per cent of the budget. | UN | فقد ظلت موارد المكتب الخاصة بخفض الطلب على المخدرات مستقرة في السنوات الأخيرة عند حد يناهز 13 في المائة من ميزانيته. |
However, inter-communal tensions have remained high in some areas, fuelling several attacks. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت التوترات الطائفية شديدة في بعض المناطق، مؤججة العديد من الهجمات. |
Regrettably, due to lack of attention to the root causes of the crisis, it has remained unresolved for more than six decades. | UN | ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود. |
A common international currency has remained elusive. | UN | أما فكرة استخدام عملة عالمية مشتركة فقد ظلت دائما بعيدة المنال. |
The proportion who are from rural areas and low socio-economic backgrounds has remained fairly stable, while that for isolated students has fallen slightly. | UN | ونسبة القادمين من مناطق ريفية وذوي الخلفيات الاجتماعية الاقتصادية المتدنية فقد ظلت مستقرة تقريباً، بينما نسبة الطلبة المنعزلين هبطت هبوطاً طفيفاً. |
While the Ministry of Foreign Affairs indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. | UN | ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
The proportion of those aged 65 or over tells a slightly different story: it remained at about 4 per cent in the 1950s and 1960s, then rose to 4.9 per cent in 1990. | UN | أما نسبة السكان الذين يبلغون من العمر ٦٥ عاما أو أكـثر فهي مسألة مختلفة اختـلافا طفيفا: فقد ظلت هذه النسبة عند نحو ٤ في المائة في الخمسينات والستينات ثم ارتفعت إلى ٤,٩ في المائة في عام ١٩٩٠. |
Despite the absence of a major breakthrough, these discussions have continued to tackle substantive and difficult issues in a constructive and business-like atmosphere. | UN | ورغم عدم حدوث تقدم كبير فقد ظلت هذه المناقشات تتناول القضايا الجوهرية والصعبة في جو بناء وجدي. |
As their activities had been non-violent, they remained unsanctioned because of a gap in the law. | UN | وبما أن أنشطة تلك الفرق لم تتسم بالعنف، فقد ظلت في منجاة عن الجزاء بسبب ثغرة كانت قائمة في القانون. |
Although the United Nations Charter contains no reference to such weapons, they have been one of the major items on the United Nations agenda throughout its almost half-century of existence. | UN | وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا. |
The proportion of stunting had remained unchanged: around 36 per cent during the 1980s. | UN | فقد ظلت نسبة توقف النمو بلا تغيير: قرابة ٦٣ في المائة خلال الثمانينات. |
6. The News and Media Division continued to ensure that news and information about the Special Committee were widely disseminated. | UN | 6 - فقد ظلت شعبة الأخبار ووسائط الإعلام تكفل نشر الأخبار والمعلومات عن اللجنة الخاصة على نطاق واسع. |
It had continued to nurture the process of democratization and consolidation of the principles of the rule of law. | UN | فقد ظلت حريصة على عملية إرساء للديمقراطية وتعزيز مبادئ دولة القانون. |
Lastly, during 1999 the Special Committee has continued to receive the facilities and services it has required for its work, including substantive and technical support from the Secretariat. | UN | وأخيرا، فقد ظلت اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٩ تتلقى التسهيلات والخدمات التي تطلبها لعملها، بما في ذلك الدعم الموضوعي والتقني من اﻷمانة العامة. |