"فقد كانت هناك" - Traduction Arabe en Anglais

    • there have been
        
    • there had been
        
    • there has been a
        
    • there was a
        
    • there were also
        
    • there have nevertheless been
        
    there have been several occasions over the past years where the General Assembly has acted promptly in matters of international peace and security. UN فقد كانت هناك عدّة مناسبات في السنوات الماضية، تصرّفت فيها الجمعية العامة بصورة فورية في مسائل السلم والأمن الدوليين.
    However, since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, there have been many estimates. UN ومع ذلك فقد كانت هناك تقديرات عديدة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992.
    there have been break-ins at two Offices since they were installed. UN فقد كانت هناك حالات اقتحام لمكتبين من المكاتب الإقليمية للماس منذ إنشائها.
    Although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. UN وبرغم أن الملاحظات الختامية للجنة ليست ملزمة قانوناً، فقد كانت هناك حالات عديدة كان لها تأثير.
    In 2001, there had been two cases, six individuals had been brought to trial and no one had been convicted. UN أما في عام 2001، فقد كانت هناك حالتان إذ قدم ستة أشخاص للمحاكمة لكنه لم تصدر أحكام بالإدانة على أي منهم.
    there has been a woman member in the Icelandic Government since 1983; 1999 was the first year in which more than one minister serving at the same time was a woman; there were three women ministers. UN توجد منذ عام 1983 عضوة في حكومة أيسلندا؛ وكانت 1999 أول سنة توجد فيها أكثر من وزيرة في نفس الوقت، فقد كانت هناك ثلاث وزيرات.
    there was a substantial increase in the number of public meetings in which more States non-members of the Security Council participated. UN فقد كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الجلسات العامة التي شهدت مشاركة متزايدة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    there have been chronic difficulties in attracting and retaining well qualified personnel to serve as resident investigators in the missions given the working conditions and their isolation and owing to the inherent nature of their work. UN فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم.
    Nevertheless, there have been some key developments: UN ومع ذلك، فقد كانت هناك بعض التطورات الهامة:
    there have been far too many instances where indigenous peoples have not been consulted about projects affecting their communities, or where international standards had not been observed. UN فقد كانت هناك حالات كثيرة جدا لم يجر التشاور فيها مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع تؤثر في مجتمعاتهم، أو لم تراعَ فيها المعايير الدولية.
    First, in view of the decades-long history of the conflict, there have been breakaway groups that have undermined previous peace efforts. UN فأولا، وبالنظر إلى تطاول أمد هذا النزاع الذي استغرق عقودا، فقد كانت هناك جماعات منشقة قوضت جهود إحلال السلام السابقة.
    Yet there have been notable advances, above all in the integration of FMLN into the political life of El Salvador. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك جوانب تقدم ملحوظة، تحقق أهمها في دمج جبهة فارابوندو مارتي في الحياة السياسية في السلفادور.
    there have been shifts from autocratic to democratic systems, from military to civilian rule, from centralized to decentralized governance in many countries. UN فقد كانت هناك في كثير من البلدان تحولات من نظم استبدادية الى نظم ديمقراطية، ومن حكم عسكري الى حكم مدني ومن حكومة مركزية الى حكومة لا مركزية.
    " While the challenges in the field of global nuclear disarmament are obvious, there have been some optimistic signs. UN " ومع أن التحديات في مجال نزع السلاح الشامل واضحة، فقد كانت هناك بعض الإشارات التي تدعو للتفاؤل.
    there have been some glorious moments as well. UN فقد كانت هناك أيضا لحظات مجيدة.
    there had been clear sponsorship of the project from the beginning by senior management. UN فقد كانت هناك رعاية واضحة للمشروع من الإدارة العليا من البداية.
    there had been cases when the Government's efforts to prosecute and punish human rights violations had been intentionally presented as harassment or political repression. UN فقد كانت هناك حالات قُدمت فيها عمداً جهود الحكومة الرامية إلى ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم على أنها مضايقة أو قمع سياسي.
    As the Secretary-General noted, there had been alarming threats to hard-won gains in democratic governance in several countries. UN وكما لاحظ الأمين العام، فقد كانت هناك مخاطر هدّدت المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الحكم الديمقراطي في العديد من البلدان.
    Although the Constitution under article 154 had envisaged a consultative process between the Provincial Councils and the Centre with regard to devolution of powers under the Concurrent List, there had been shortcomings. UN وعلى الرغم من أن الدستور ينص بموجب المادة 154 منه على إجراء عملية تشاورية بين مجالس المقاطعات والمركز فيما يتعلق بأيلولة السلطات في إطار القائمة المشتركة، فقد كانت هناك أوجه قصور في هذا الخصوص.
    While in the 1960s and 1970s the Court characteristically had a few cases at a time on its docket, from the early 1980s there has been a substantial increase. UN ولئن كان من المعتاد في الستينات والسبعينات أن جدول أعمال المحكمة لم يتضمن سوى عدد قليل من الدعاوى في وقت واحد، فقد كانت هناك زيادة كبيرة منذ أوائل الثمانينات.
    In addition, there was a need to allow time for the preparation and submission to the Board of an independent evaluation of the programme. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كانت هناك حاجة إلى إتاحة الوقت الكافي لإعداد تقييم مستقل للبرنامج وتقديمه إلى المجلس.
    But there were also views suggesting that the paragraph needed to be clarified. UN ومع هذا، فقد كانت هناك آراء أخرى تتضمن أن هذه الفقرة بحاجة الى التوضيح.
    Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount of which is the growing migration directed towards the Russian Federation, as ethnic Russians move there from other successor States. UN وعلى الرغم من أنه لم تحدث تدفقات كبيرة من الشرق إلى الغرب فقد كانت هناك تغيرات هامة في ديناميات الهجرة باﻹقليم، من أبرزها زيادة الهجرة إلى الاتحاد الروسي حيث ينتقل إلى هناك من هم إثنيا من أصول روسية قادمين من سائر الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus