"فقد لاحظت" - Traduction Arabe en Anglais

    • has noted
        
    • it noted
        
    • she noted
        
    • has observed
        
    • had noted
        
    • have noted
        
    • 've noticed
        
    • noted the
        
    • the Commission noted that
        
    Nigeria has noted with dismay that obstacles continue to be placed in the way of the adoption of any of the constructive proposals for the reform of the Security Council. UN فقد لاحظت نيجيريا بأسف أنه لا تزال تُوضع عقبات في طريق اعتماد أي مقترحات بناءة لإصلاح مجلس الأمن.
    The Mission has noted an apparent lack of diligence on behalf of police and judicial authorities in treating such cases, leading to a high degree of impunity. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    Welcoming laws protecting vulnerable groups, it noted that some ethnic minorities are excluded from receiving such subsidies and support. UN وإذ رحبت بقوانين حماية الفئات الضعيفة، فقد لاحظت أن بعض الأقليات الإثنية مستبعدة من تلقي المساعدات والدعم.
    it noted that there were 4.4 millions of requests for asylum made in the Western European countries during the past 10 years. UN فقد لاحظت أنه قُدِّم 4.4 ملايين طلب لجوء في بلدان أوروبا الغربية خلال السنوات العشر الماضية.
    With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. UN أما فيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، فقد لاحظت من التقرير أن المرأة في بوروندي لا تستطيع تسويق وإدارة السلع التي تنتجها، رغم الحكم الدستوري الذي يمنح المرأة القدرة القانونية على إدارة ممتلكاتها.
    However, the Secretariat has observed that the situation is significantly different when meetings are held back-to-back with a Meeting of the Parties. UN ومع ذلك، فقد لاحظت الأمانة أن الوضع يكون جد مختلف إذا جاءت الاجتماعات مباشرة بعد اجتماع للأطراف.
    However, the Commission has noted Iraq's assurances that this incident should not be seen as being in any way politically motivated and its undertaking to ensure that similar incidents do not recur. UN ومع ذلك فقد لاحظت اللجنة تأكيدات العراق بأنه ينبغي ألا ينظر الى هذه الحادثة بأي حال من اﻷحوال على أن وراءها دوافع سياسية، وتعهدها بضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة.
    However, ONUSAL has noted that in many cases, the Institute operates in open violation of the law. UN ومع ذلك فقد لاحظت البعثة أن عمل المعهد، في كثير من الحالات، يجري في انتهاك صريح لﻷحكام القانونية.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations has noted that women rarely have formal title to agricultural land and therefore are deprived of asset-based security. UN فقد لاحظت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن النساء نادرا ما تكون لهن الملكية الرسمية للأراضي الزراعية، وبالتالي يتم حرمانهن من الأمن القائم على الأصول.
    While commending the work of civil society organizations, the Special Rapporteur has noted that the due diligence obligation to protect women from violence rests primarily upon the State and its agents. UN وفي حين أثنت المقررة الخاصة على عمل منظمات المجتمع المدني، فقد لاحظت أن عبء الالتزام ببذل العناية الواجبة لحماية النساء من العنف يقع أساساً على عاتق الدولة ومن يعمل لحسابها.
    While the Committee welcomes the statistical data on the ethnic make-up of the State party contained in the periodic report, it has noted limitations in the preparation of the 2007 national census. UN وبينما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية بشأن التركيبة الإثنية الواردة في التقرير الدوري، فقد لاحظت أوجه قصور في تحضيرات التعداد الوطني لعام 2007.
    Equally, the Committee on the Rights of the Child has noted: UN وبالمثل فقد لاحظت لجنة حقوق الطفل أنه:
    it noted, however, that the Special Purpose Grants Fund had tended to receive more contributions than the General Fund. UN ومع ذلك، فقد لاحظت أن صندوق الهبات للأغراض الخاصة كان يتلقى المزيد من التبرعات أكثر من الصندوق العام.
    it noted, inter alia, that comparator staff were posted mainly to capital cities, whereas common system staff were also assigned to numerous small duty stations outside the capitals, where conditions were usually more difficult. UN فقد لاحظت مثلا أن الموظفين في الخدمة المقارنة كانوا يعملون أساسا في العواصم، بينما يعمل موظفو النظام الموحد في مراكز عمل كثيرة صغيرة خارج العواصم، حيث ظروف المعيشة أقسى بكثير.
    While commending the number of voluntary pledges, it noted a number of challenges in the area of civil and political rights, including discrimination and violence against women, and regarding the rights of children and migrant workers. UN وفي حين أشادت سلوفينيا بعدد التعهدات الطوعية، فقد لاحظت أن ثمة تحديات تواجه عمان في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها تحديات تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة وبحقوق الأطفال والعمال المهاجرين.
    On the second issue, it noted that the other relief sought in his application was substantially similar to that sought by the applicant in earlier cases in which he had made the same complaints of harassment. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الثانية، فقد لاحظت أن الترضية التي يسعى إليها المدعي مماثلة إلى حد بعيد للترضية التي سعى إليها في قضايا سابقة قدم فيها نفس الشكاوى بشأن المضايقة.
    While highlighting the role played by the Supreme Court in safeguarding freedom of religion or belief, she noted that strands within the Christian, Jewish and Muslim faiths had experienced different forms of discrimination. UN وبينما أبرزت المقررة الخاصة الدور الذي تؤديه المحكمة العليا في ضمان حرية الدين أو المعتقد، فقد لاحظت أن بعض الطوائف الدينية المسيحية واليهودية والمسلمة قد تعرضت لأشكال متعددة من التمييز.
    On the subject of minorities, she noted with interest the distinction made in Nepal between minorities and vulnerable groups, but felt that what mattered was not the name given to a group but the steps taken to protect it. UN أما بصدد موضوع اﻷقليات فقد لاحظت مع الارتياح التمييز القائم في نيبال بين اﻷقليات والجماعات الضعيفة غير أنها رأت أن ما يهم هو التدابير المتخذة لحماية مجموعة ما وليس التسمية التي تطلق على تلك المجموعة.
    The Committee has observed over recent years the pressure on many States parties to embark on austerity programmes, sometimes severe, in the face of rising public deficits and poor economic growth. UN فقد لاحظت اللجنة على مدى السنوات الأخيرة الضغط الممارس على كثير من الدول الأطراف كي تأخذ ببرامج التقشف، الحاد أحياناً، لمواجهة العجز العام المتنامي وتدارك النمو الاقتصادي الضعيف.
    Lastly, the Advisory Committee had noted that both the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations Population Fund (UNFPA) were showing relatively low rates of implementation. UN وأخيرا فقد لاحظت اللجنة الاستشارية معدل التنفيذ المتدني نسبيا لتنفيذ توصياتها من قبل كل من معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    However, they have noted that unrealistic expectations of the United Nations role exist among some East Timorese which cannot be met in full. UN ومع هذا، فقد لاحظت هذه اﻷفرقة أن ثمة توقعات غير واقعية بشأن دور اﻷمم المتحدة لدى بعض سكان تيمور الشرقية، مما لا يمكن الوفاء به على نحو كامل.
    I've noticed her throwing one or two glances your way. Open Subtitles فقد لاحظت أنها لمحت لك بإعجابها مرة أو اثنتين
    Kenya noted the need for monitoring and evaluation systems with good information and data. UN فقد لاحظت كينيا أن ثمة حاجة لنظم رصد وتقييم مزودة بمعلومات وبيانات جيدة.
    As to the law applicable to the proprietary effects of assignments, the Commission noted that the Rome I Regulation had not addressed the matter and that the European Commission was currently preparing a study. UN أما فيما يتعلق بالقانون المنطبق على آثار إحالة المستحقات على مسائل الملكية، فقد لاحظت اللجنة أنَّ لائحة روما الأولى لم تتناول هذه المسألة، وأنَّ المفوّضية الأوروبية تعدّ حاليا دراسة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus