"فقط بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • only as
        
    • solely as
        
    The legislation of Ukraine provides for protection of women, not only as workers but also as women and mothers. UN وتنص تشريعات أوكرانيا على حماية المرأة ليس فقط بوصفها عاملة بل أيضا بوصفها امرأة وأم.
    Child protection is still often seen only as an issue of charity rather than one of both human rights and development. UN ولا تزال حماية الطفل يُنظر إليها فقط بوصفها قضية خيرية بدلا من كونها حقا من حقوق الإنسان وحقا في التنمية.
    Tea plays a vital part in Kejia life, not only as a source of income, but also as a way to welcome visitors and bring people together. Open Subtitles يلعب الشاي دورا حيويا في حياة ليس فقط بوصفها مصدرا للدخل ولكن ايضا كوسيله للترحيب الزوار وتجمع بين الناس
    That was largely because of its growing role not only as an instrument of peace, democracy and development, but also as the driving force behind social, cultural, political and economic change. UN ويعزى ذلك أساسا الى دورها المتزايد ليس فقط بوصفها أداة سلم وديمقراطية وتنمية بل وكذلك بوصفها قوة دافعة للتغير الاجتماعي والثقافي والسياسي والاقتصادي.
    Yet I consider it important to differentiate the two questions and to emphasize that the reform process must not be seen solely as a remedy or factor for saving the United Nations from the financial crisis. UN إلا أنني أرى أن من المهم التمييز بين المسألتين والتأكيد على أن عملية اﻹصلاح يجب أن ينظر إليها فقط بوصفها علاجا لﻷمم المتحدة أو عاملا ﻹنقاذها من أزمتها المالية.
    *** The full text of the paper is being issued in English only as document E/CONF.98/13/Add.1. UN *** يجري إصدار النص الكامل للورقة باللغة الانكليزية فقط بوصفها الوثيقة E/CONF.98/13/Add.1.
    *** The full text of the paper is being issued in English only as document E/CONF.98/20/Add.1. UN *** يجري إصدار النص الكامل لهذه الورقة باللغة الانكليزية فقط بوصفها الوثيقة E/CONF.98/20/Add.1.
    *** The full text of the paper is being issued in English only as document E/CONF.98/3/Add.1 UN *** يصدر النص الكامل للورقة بالانكليزية فقط بوصفها الوثيقة E/CONF.98/3/Add.1.
    *** The full text of the paper is being issued in English only as document E/CONF.98/59/Add.1 UN *** يصدر النص الكامل لهذه الورقة بالإسبانية فقط بوصفها الوثيقة E/CONF.98/59/Add.1.
    *** The full text of the paper is being issued in English only as document E/CONF.98/69/Add.1. UN *** يجري إصدار النص الكامل لهذه الورقة باللغة الانكليزية فقط بوصفها الوثيقة E/CONF.98/69/Add.1.
    The profiles would be used not only as supplementary information in considering a country's position in relation to the EVI, but also with regard to the overall results of the three main criteria. UN وسوف تستخدم الخصائص ليس فقط بوصفها معلومات تكميلية عند النظر في موقع بلد ما إزاء مؤشر الضعف الاقتصادي، وإنما أيضا فيما يتعلق بالنتائج العامة للمعايير الرئيسية الثلاثة.
    This traceability by lot is of significance not only as an internal quality control measure but also for the purposes of identification of the origin of ammunition. UN وﻹمكانية تتبع الدفعات هذه أهمية ليس فقط بوصفها تدبيرا للرقابة الداخلية على النوعية، ولكن أيضا ﻷغراض التعرف على منشأ الذخائر.
    We feel that the Court is significant not only as a distinguished and viable venue for the settlement of disputes, but also as a major factor in maintaining faith in the law in our fragmented global legal system. UN ونحن نرى أن المحكمة هامة ليس فقط بوصفها المكان المتميز والصالح لتسوية النزاعات، بل بوصفها أيضا عاملا رئيسيا في اﻹبقاء على الثقة بالقانون في نظامنا القانوني العالمي المجزأ.
    The United Nations can play a decisive role, not only as a coordinator and information centre, but also in terms of gathering its own experience and passing it on to others. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم، ليس فقط بوصفها منسقا ومركز معلومات، وإنما أيضا فيما يتعلق بتجميع خبراتها الخاصة وتوفيرها لﻵخرين.
    National institutions should play a crucial role not only as the depositary of the system but also in its adaptation, establishment and continuous use. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية بدور حاسم في هذا الشأن، ليس فقط بوصفها الوديع لهذا النظام، بل أيضا في تكييفه وتوطيد أركانه وكفالة استخدامه المستمر.
    Finally, the State may decide to have no ownership stake in domestic mining operations and to influence mineral sector activity only as a regulator and tax collector. UN وأخيراً، قد تُقرر الدولة ألاﱠ تكون لها حصة في الملكية في عمليات التعدين المحلية وأن تمارس تأثيرها على نشاط قطاع التعدين فقط بوصفها الجهة المنظِمة لهذا النشاط والمحصلة للضرائب.
    Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    Accordingly, the Assembly may wish to envisage that the post-Kyoto arrangement duly takes into account the potential of land not only as a carbon storage reservoir, and also that the sustainable management of land contributes to adaptation to climate change, the mitigation of its effects and the strengthening of the resilience of affected developing countries. UN وبناء على ذلك، ربما تود الجمعية أن ترى مراعاة الترتيب اللاحق لكيوتو لإمكانات الأراضي ليست فقط بوصفها مستودعا لتخزين الكربون ولكن أيضا لأن الإدارة المستدامة للأراضي تساهم في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز قدرة البلدان النامية المتأثرة على المثابرة.
    The Internet medium will be fully harnessed not only as a channel to broadcast United Nations audio-visual products, as described above, but also as a means of effectively promoting their use around the world. UN وسوف تتم الاستفادة من الإنترنت بشكل تام ليس فقط بوصفها قناة لبث المنتجات السمعية البصرية للأمم المتحدة، على النحو المبين أعلاه، ولكن أيضا كوسيلة لتشجيع استخدام هذه المنتجات في جميع أنحاء العالم بصورة فعّالة.
    The conclusion of OIOS is that the modalities for sharing information in consultants' reports should take into account that consultants' reports are used solely as inputs for management decisions; sharing them with Member States may diminish the objectivity of the inputs and dilute management accountability for policy proposals submitted by the Secretary-General to the General Assembly. UN والنتيجة التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هي أنه ينبغي أن تأخذ طرائق تبادل المعلومات الواردة في تقارير الخبراء الاستشاريين في الاعتبار أن هذه التقارير تُستخدم فقط بوصفها إسهامات للاستعانة بها في اتخاذ القرارات الإدارية؛ وأن تبادلها مع الدول الأعضاء قد يقلل من موضوعية هذه الإسهامات ويضعف المساءلة الإدارية عن المقترحات المتعلقة بالسياسة العامة التي يقدّمها الأمين العام للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus