Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. | UN | والزواج ممكن فقط بين الأشخاص الذين لم يدخلوا في أي علاقة زواج أخرى أو الذين لم يسجلوا أية علاقة معاشرة أخرى. |
Mariam Ma'am, this marriage is not only between Raza and Zaara | Open Subtitles | سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط بين راز وزارة |
That provision does not apparently permit discrimination between nationals of different countries, only between nationals of the State party and nonnationals. 2. General Comments | UN | ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها. |
Moreover, there is a need to establish stronger linkages, not only among various global mechanisms, but also between global mechanisms and monitoring efforts at the national level. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني. |
They leave pain and suffering in their wake, not only among the direct victims but also among the civilian population in general, who witness powerlessly and with indignation the level of dehumanization caused by war. | UN | وتترك في أعقابهــا اﻷلم والمعاناة، ليس فقط بين الضحايا المباشرين بل أيضا بين السكان المدنيين بعامة، الذين يشاهدون باشمئزاز ودون أن يكون لهم حول ولا قوة المستــوى الحيواني لﻹنسان الذي تسببه الحرب. |
Distance was not just between the two in the family... | Open Subtitles | المسافة لم تكن فقط بين هؤلاء الاثنين فى العائلة |
Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. | UN | وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها. |
This vision requires coordination, not only between the headquarters of United Nations bodies, but also between their representatives at the country level. | UN | وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري. |
PRE-AUTHORIZED VISITORS only between THE HOURS OF 6PM AND 6AM. | Open Subtitles | الزوار المؤهلين فقط بين ساعات 6: 00 و 6AM. |
Sir these bloodstains are not only between the terrace and Tandon's flat they are on the lower floors as well, going down. | Open Subtitles | سيدي، بصمات الدم هذه ليست فقط بين الشقه والشرفة بل هنا وفي الدور الاسفل ايضا |
Seems we have ourselves a Mexican standoff, only between an Irishman and a Baptist, and I'm not sure how that ends. | Open Subtitles | يبدو أننا نحظى بمواجهة مكسيكية، فقط بين إيرلندي ومعمّد، ولست واثقًا كيف ستكون نهايتها. |
And sometimes we don't have the luxury of choosing between good and bad,only between bad and worse. | Open Subtitles | , و أحياناً لا نتمتع بالمتعة للاختيار بين الجيد و السئ فقط بين ما هو سئ و ما هو أسوأ |
It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. | UN | ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق. |
The historic breakthrough achieved in the Middle East peace process holds the promise of concord and cooperation not only between the Palestinians, Israel and their Arab neighbours, but on a much wider regional scale. | UN | إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا. |
A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. | UN | فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة. |
For centuries, these incantations, or mantras, have been passed down from father to son, only among Brahmins, exact in every sound. | Open Subtitles | لعدة قرون، وهذه الطلاسم، وقد تم تمرير أو التغني، بانخفاض من الأب إلى الابن، فقط بين البراهمة، الدقيق في كل صوت. |
His delegation found it remarkable that, in so doing, some of them had expressed the conviction that the reserving State was fully bound by the Convention; previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the parties to the European Convention on Human Rights. | UN | ويرى وفد بلده أن من الجدير بالملاحظة أن بعض تلك الدول في قيامها بذلك أعربت عن اقتناعها بأن الدول المتحفظة مُلزمة تماما بموجب الاتفاقية؛ وكان هذا التفسير فيما مضى سائدا فقط بين مجموعة من الدول ذات تقاليد قانونية متجانسة، مثل تلك الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
In this regard, the millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. | UN | ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Recent conferences and summits had provided a broad framework for coherence, not only among country policies and programmes, but also among multilateral institutions. | UN | وأضافت أن المؤتمرات والقمم التي عقدت مؤخراً عرضت إطار عمل واسعاً للترابط ليس فقط بين سياسات البلد وبرامجها ولكن أيضا بين المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Gaps not just between rich and poor, but between the poor and the poorest of all. Gaps not just between regions and countries, but between populations within those countries. | UN | فلا توجد فقط هوﱠة بين اﻷغنياء والفقراء، بل أيضا بين الفقراء واﻷشد فقراً من الجميع، ليس فقط بين اﻷقاليم والبلدان، بل أيضا بين سكان البلد الواحد. |
Allowing exposure of the right ulnea nerve just between the lower triceps and the bicep. | Open Subtitles | سأعرض العصب الزندي الأيمن للإتصال فقط بين العضلة السفلية ثلاثية الرؤوس والعضلة الثنائية |
Jordan has signed recently an agreement setting up the South Centre and it is our hope that the Centre will become the mechanism which will make it possible to strengthen cooperation in the development field, and ensure the unity of objectives not only amongst the countries of the South but also between South and North. | UN | لقد وقع بلدي، اﻷردن، اتفاقية تأسيس مركز الجنوب مؤخرا، على أمل أن يكون المركز اﻵلية التي يتم من خلالها تعزيز جهود التعاون في اﻷمور التنموية، وتوحيد اﻷهداف لغايات التنسيق، ليس فقط بين دول الجنوب، بل أيضا بين الجنوب والشمال. |