"فقط لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • only to ensure
        
    • only to secure
        
    • only to guarantee
        
    • only to ensuring
        
    Negotiations on trade facilitation for landlocked developing countries were important not only to ensure unhindered access to and from the sea but also to make the transit process smoother. UN وتعد المفاوضات حول تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية مهمة ليس فقط لضمان الوصول دون عائق إلى البحر ومنه، ولكن أيضا لجعل عملية العبور أكثر سلاسة.
    The Special Rapporteur therefore encourages the authorities of Jordan to continue to monitor and report on the quality of water not only to ensure its safety, but also to raise public confidence in it. UN وتحث المقررة الخاصة بالتالي السلطات الأردنية على أن تواصل مراقبة جودة المياه وتبلغ عنها ليس فقط لضمان سلامتها، بل كذلك لزيادة ثقة العامة بها.
    This is only to ensure that legitimate State defence procurement is not confused with illicit trade or that illicit trade is misconstrued or labelled as arms activity for any legitimate purpose. UN وهذا فقط لضمان عدم الخلط بين الإجراءات الأمنية المشروعة للدول والإتجار غير المشروع، أو تأويل الإتجار غير المشروع على نحو خاطئ واعتباره نشاط تسلح لأي غرض مشروع.
    It also advanced a better understanding of strategies and practices that minority women can use not only to secure their effective participation at the community level but also to ensure that the communities to which they belong benefit from their contributions. UN كما أتاحت فهماً أفضل للاستراتيجيات والممارسات التي يمكن لنساء الأقليات اتباعها، ليس فقط لضمان مشاركتهن الفعالة على مستوى المجتمع المحلي ولكن أيضاً لضمان استفادة المجتمعات التي ينتمين إليها من مساهماتهن.
    She proposed to study the tools available to promote social inclusion in and through housing, not only to guarantee better living conditions, but also to reduce urban blight and prevent social conflict and violence. UN وقالت إنها تعتزم دراسة الوسائل المتاحة لتعزيز الشمولية الاجتماعية في الإسكان وبواسطته، ليس فقط لضمان ظروف معيشية أفضل بل أيضا للتخفيف من محنة الحواضر ومنع الصراع والعنف الاجتماعيين.
    We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity. UN كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام.
    The formats are designed not only to ensure that similar accounts are treated in the same way in different organizations, but also to facilitate comparison between the financial statements of different organizations and to bring out the full range of an organization's activities. UN وقد صممت اﻷشكال ليس فقط لضمان معاملة الحسابات المتشابهة بنفس الطريقة في منظمات مختلفة، وإنما أيضا لتيسير المقارنة بين البيانات المالية لمختلف المنظمات وإظهار المدى الكامل ﻷنشطة كل منظمة.
    It is therefore imperative that the General Assembly remain seized of this item not only to ensure the development of newly created ocean institutions, but also to enhance cooperation in the field of ocean activities. UN وبالتالي، يتحتم على الجمعية العامة أن تبقي هذا البند قيد نظرها، ليس فقط لضمان تطوير المؤسسات المنشأة حديثا للمحيطات، بل أيضا لتعزيز التعاون في مجال أنشطة المحيطات.
    The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains. UN لذلك ينبغي أن تظل قوات الولايات المتحدة في كوريا في جمهورية كوريا ليس فقط لضمان وجود توازن عسكري بل أيضاً لمنع اندلاع حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية ما دام تهديد كوريا الشمالية قائماً.
    These standards, which will be discussed in more detail under subsequent headings, are intended not only to ensure an environment for productive work, but also to implement the constitutional provision that the State shall ensure just and humane conditions of work. UN وهذه المعايير، التي ستناقش بشكل أكثر تفصيلاً تحت العناوين اللاحقة، ليست معدة فقط لضمان بيئة للعمل المنتج ولكنها معدة أيضاً لتنفيذ ما ينص عليه الدستور من أنه يتعين على الدولة ضمان ظروف عمل عادلة وإنسانية.
    That is important not only to ensure that useful practices are transferred from one State to another, but also to help ensure that officials responsible for fighting fraud at the national level are able to cooperate effectively to counter the growing number of transnational fraud cases; UN وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضاً للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنياً على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني؛
    Pakistan agrees with those who argue that the CD must also address conventional weapons — not only to ensure “balance” but because this is essential to preserve international peace and security. UN وتتفق باكستان مع من يؤكد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يعالج أيضاً مسألة اﻷسلحة التقليدية - ليس فقط لضمان " التوازن " وإنما ﻷن ذلك ضروري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    15. In international life acts were committed which were so heinous that their perpetrators must be brought to justice. International law should pronounce on such matters, not only to ensure that justice was done but also to highlight the universal recognition of their extreme seriousness. UN ١٥ - ومضى يقول إنه قد ارتكبت، في الحياة الدولية، أعمال نكراء إلى حد يستوجب تقديم مرتكبيها للعدالة، وأنه ينبغي أن يبث القانون الدولي في هذه المسائل ليس فقط لضمان إقامة العدالة، بل أيضا لتسليط الضوء على الاعتراف العالمي بخطورتها الشديدة.
    Monitoring activities in Iraq are coordinated across disciplines, including the nuclear area, not only to ensure the most effective and efficient use of resources, but also to benefit from the synergies ensuing from a multidisciplinary approach to the monitoring of sites of interest to more than one discipline. UN ويتم تنسيق أنشطة الرصد في العراق بشكل يشمل اختصاصات عدة، بما في ذلك المجال النووي، وذلك ليس فقط لضمان استخدام الموارد على أفضل وجه من حيث الفعالية والكفاءة، وإنما أيضا للاستفادة من أشكال التعاون التي يفضي إليها النهج المتعدد الاختصاصات في رصد المواقع التي تهم أكثر من اختصاص واحد.
    That is important not only to ensure that useful practices are transferred from one State to another, but also to guarantee that officials responsible for fighting fraud at the national level are able to cooperate effectively to counter the growing number of transnational fraud cases. UN وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضا للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنيا على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني.
    This was not done only to ensure that States had taken the necessary action, but also to identify problems with implementation - hence, the invitation to States to identify areas where they might need assistance. UN ولم يكن ذلك فقط لضمان أن تتخذ الدول الإجراء اللازم، بل أيضا لتحديد مشاكل التنفيذ - ومن هنا كانت دعوة البلدان إلى تحديد المجالات التي قد تحتاج فيها إلى المساعدة.
    Better cooperation and coordination between international organizations with mandates over activities in the ocean is therefore essential, not only to ensure consistency of approach, but also to ensure comprehensive protection of the marine environment where necessary. UN ولذلك فإن تحسين التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية التي لها ولايات على الأنشطة المضطلع بها في المحيطات هو أمر لا بد منه، ليس فقط لضمان الاتساق في النهج المتبع، بل أيضا لضمان توفير حماية شاملة للبيئة البحرية عند الاقتضاء.
    19. For its part, Spain stresses that the checks at the fence are in no manner politically motivated and are carried out only to ensure strict compliance with Spanish and European Union legislation, in accordance with the principles of randomness, proportionality and non-discrimination. UN 19 - وتؤكد اسبانيا من جانبها أن عمليات التفتيش عند الشعاب ليس لها أي دافع سياسي، وأنها تتم فقط لضمان الالتزام التام بتشريعات اسبانيا والاتحاد الأوروبي، وفقا لمبادئ العشوائية، والتناسب، وعدم التمييز.
    This is necessary not only to secure equitable treatment of domestic and external creditors. It is also needed because the continued servicing of domestic debt contracted at very high interest rates and concentrated in the hands of a small number of bondholders with highly regressive taxes causes greater difficulties in making progress towards the MDGs than servicing external liabilities. UN وهذا أمر ضروري ليس فقط لضمان معاملة منصفة للدائنين المحليين والخارجيين، بل هو ضروري أيضاً لأن الخدمة المستمرة للديون المحلية التي تم التعاقد عليها بأسعار فائدة مرتفعة جداً، والتي تتركز في أيدي عدد قليل من حملة السندات بضرائب تنازلية للغاية، تتسبب بصعوبات أكبر في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنـمائية للألفية من الصعوبات التي تتسبب بها خدمة الديون الخارجية.
    43. That is why the Special Rapporteur considers it necessary to look into the various issues linked with social exclusion and housing and the available tools and instruments to promote social inclusiveness in and through housing, not only to guarantee better living conditions but also provide greater options to prevent conflict and violence. F. Other activities UN 43 - لذا تعتبر المقررة الخاصة من الضروري النظر في مختلف المسائل المرتبطة بالاستبعاد الاجتماعي والإسكان، والأدوات والسبل المتاحة لتعزيز الإدماج الاجتماعي في مجال الإسكان ومن خلاله، ليس فقط لضمان ظروف معيشية أفضل، وإنما لتوفير بدائل أفضل لمنع النزاع والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus