"فقط من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • only through
        
    • only by
        
    • solely through
        
    • just through
        
    • merely through the
        
    • Just by
        
    • just from
        
    However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. UN إلا أن هذه الصلة ستنشأ فقط من خلال تطور الفكر القانوني.
    We believe that it is only through greater political commitment and closer cooperation, regionally as well as internationally, that this problem can be addressed effectively. UN ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة.
    Maximum support for the initiative could be ensured only through consultations with and the involvement of all Member States concerned. UN ومن الممكن كفالة أقصى حد من التأييد لهذه المبادرة وذلك فقط من خلال المشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية وبمشاركتها.
    Success against terrorism will be achieved only by a coherent and integrated regional and global approach. UN إن النجاح في مواجهة الأعمال الإرهابية سوف يتحقق فقط من خلال نهج متسق ومتكامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    In his cell, ventilation was provided only by a small hole. UN وفي زنزانته، كانت التهوية تتاح له فقط من خلال ثقب صغير.
    Given that they are characterized by externalities, the socially optimal supply of these goods is possible only through government involvement. UN ونظراً لاتسامها بوجود عوامل خارجية، فإن العرض المثالي اجتماعياً من تلك المنافع يعد ممكناً فقط من خلال التدخل الحكومي.
    The fact is that markets progress only through experimentation and, inevitably, mistakes. Indeed, it was statistically unlikely that the Chinese economy and stock markets could have developed so rapidly, without some spectacular stumbles along the way. News-Commentary الواقع أن الأسواق تتقدم فقط من خلال التجريب، والأخطاء الحتمية. وكان من غير المرجح إحصائياً أن يتطور الاقتصاد الصيني وأسواق الأسهم الصينية بهذه السرعة، من دون بعض العثرات المذهلة على طول الطريق.
    But it is only through challenges that great opportunities present themselves to change our very future. Open Subtitles لكن فقط من خلال التحديات، الفرص العظيمة تقدم نفسها لتغيير مستقبلنا.
    All have the potential to be an honorable warrior, but only through an act of honor could it be attained. Open Subtitles كل لديه القدرة على أن يكون المحارب الشرفاء، ولكن فقط من خلال فعل الشرف يمكن أن يتحقق.
    Truth is, it's only through acknowledging and claiming these experiences that we can really put a face on the crime that is human sex trafficking. Open Subtitles الحقيقة هي، انها فقط من خلال الإعتراف و التحدث عن هذه التجارب , لننظر لهذه الجرائم و التجارة في البشر
    "It was only through the efforts of an FBI profiler Open Subtitles "لقد كان فقط من خلال الجهود من FBI التعريف
    It's only through other people, through friends, that we become alive. Open Subtitles فقط من خلال الاناس الاخرين ، والاصدقاء نكون أحياء.
    It's only through marriage that we have any standing. Open Subtitles فقط من خلال الزواج سيكون لدينا مكانه، بيوتنا الخاصة.
    International cooperation can help, but only by supporting domestic processes that are inherently context-specific and gradual. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يساعد، لكن فقط من خلال دعم العمليات الداخلية المحددة السياق والتدريجية بطبيعتها.
    States must cooperate not only by implementing the applicable and relevant conventions and legal instruments but also by exchanging information, by joining in surveillance operations and by extraditing those engaged in that criminal activity. UN واستنتج أن على الدول أن تتعاون فيما بينها، ليس فقط من خلال تنفيذ جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية ذات الصلة، وإنما أيضا من خلال تبادل المعلومات، والقيام بعمليات مراقبة مشتركة وتسليم المجرمين.
    only by giving her a new immune system can the infection be eradicated. Open Subtitles علاجها فقط من خلال الزرع يمكننا القضاء على العدوى بجسمها
    But only by cutting away the dead and useless, can there be new life, a new beginning for the system, for all of us. Open Subtitles لكن فقط من خلال قطع الطريق على الموتى وعديمي الفائدة يمكن ان يكون هناك حياة جديدة وبداية للنظام لنا جميعاً
    But only by cutting away the dead and useless can there be new life. Open Subtitles لكن فقط من خلال إنهاء الموتى وعديمي الفائدة يمكن أن تكون هناك حياة جديدة
    This means that transformation cannot be achieved solely through the work of a central information and communications technology function that lacks the authority to enforce change. UN وهذا يعني أنه لا يمكن تحقيق التحول فقط من خلال وظيفة مركزية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تفتقر إلى سلطة فرض التغير.
    And if you could see them... - just through the planchette. Open Subtitles ‫وإن كان بمقدورك ِرؤيتهم ‫ـ فقط من خلال القطعة المعدنيّة
    Their legal expertise, together with their broad human rights experience that is further developed within their mandates, mean that they can at once apply the law to novel situations and recognize that old practices do not become new merely through the application of new names. UN وخبرتهم القانونية، إلى جانب تجربتهم الواسعة في مجال حقوق الإنسان التي تزداد نموا في إطار ولايتهم، تعني أن بإمكانهم في الوقت نفسه أن يطبقوا القانون على حالات جديدة ويدركوا أن الممارسات القديمة لا يمكن أن تصبح جديدة، فقط من خلال تطبيق تسميات جديدة.
    No, but there's a large pile of soil Just by the garden. Open Subtitles لا, ولكن هناك كبيرة كومة من التربة فقط من خلال الحديقة.
    You should check it out yourself and not just from the seat of a bicycle. Open Subtitles يجب عليكِ التحقق منه بنفسكِ ليس فقط من خلال دراجة هوائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus